Publicidade

Significado de Alemanni

tribo germânica; confederação de tribos; aliança de povos

Etimologia e História de Alemanni

Alemanni

Nome de uma tribo ou confederação germânica da região do rio Elba que, no final do período romano, se estabeleceu ao longo do alto Reno na Alsácia e parte da Suíça. Vem do proto-germânico *Alamanniz, que provavelmente significa "todos os homens" (veja all + man (n.)), e provavelmente se referia a uma coalizão ou aliança de tribos, em vez de um único grupo.

Mas, segundo outra teoria, pode significar "homens estrangeiros" (compare com Allobroges, nome de uma tribo celta que habitava o que hoje é a Saboia, que em latim significa literalmente "os alienígenas," em referência ao fato de terem expulsado os habitantes originais). Nesse caso, o al- seria cognato com o primeiro elemento do latim alius "o outro" e do inglês else.

A derrota dos alamanos por um exército liderado pelos francos em Estrasburgo, em 496 d.C., levou à conversão de Clóvis e ao surgimento do poder político franco. Os alamanos foram absorvidos pelo Reino Franco em 796. Embora não tenham sido historicamente importantes, devido à proximidade e aos frequentes conflitos com os francos, seu nome acabou se tornando a origem do francês Allemand, a palavra usual para "alemão, um alemão," e Allemagne "Alemanha." No uso moderno, Alemannish e Alemannic referem-se aos dialetos do sudoeste da Alemanha atual; Alamannic refere-se às antigas tribos e sua língua.

Entradas relacionadas

Antigo Inglês eall "cada, inteiro, a quantidade total de" (adj.), "totalmente, inteiramente, completamente" (adv.), do Proto-Germânico *alnaz (também fonte do Antigo Frísio, Antigo Alto Alemão al; Alemão all, alle; Antigo Nórdico allr; Gótico alls), sem conexão certa fora do Germânico. Como substantivo, no Antigo Inglês, "tudo o que é, tudo."

Combinações com all significando "totalmente, sem limite" eram comuns no Antigo Inglês (como eall-halig "tudo-santo," eall-mihtig "todo-poderoso") e o hábito continuou. O Inglês Médio tinha al-wher "onde quer que seja; sempre que" (início do século 14); al-soon "assim que possível," al-what (c. 1300) "todo tipo de coisas, qualquer coisa."

O uso de a, a' como uma abreviação de all (como em "A Man's a Man for A' that" de Burns) é um modernismo escocês, mas tem história no Inglês até o século 13.

Das frases modernas comuns com isso, at all "de qualquer maneira" é do meio do século 14, and all "e tudo (mais)" é da década de 1530, all but "tudo menos" é da década de 1590. O primeiro registro de all out "com todas as suas forças" é de 1880. All clear como um sinal de "sem perigo" é registrado desde 1902. All right, indicativo de assentimento ou aprovação, é atestado em 1837; o significado "satisfatório, aceitável" é de 1939, da noção de "sair bem."

All's fair in love and war é de 1826 com essa redação; mas variantes (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, etc.) podem ser encontradas desde o século 17 em Inglês. A frase pode ter se originado com Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Tradução de J. Philips, 1687]

O inglês antigo elles significava "de outra maneira, outro, de forma diferente, além disso, diferente." Ele vem do proto-germânico *aljaz, que também originou o gótico aljis ("outro"), o alto alemão antigo eli-lenti e o inglês antigo el-lende, ambos com o sentido de "em uma terra estrangeira." Para entender melhor, veja também Alsace. Essa palavra funcionava como um genitivo adverbial do neutro da raiz proto-indo-europeia *al-, que significa "além" (a mesma raiz que deu origem ao grego allos ("outro") e ao latim alius). A partir da década de 1660, passou a ser usada como um quase-adjetivo, sinônimo de other. As sutilezas de uso muitas vezes parecem arbitrárias.

Essa palavra gerou várias combinações úteis que, de alguma forma, nunca emplacaram ou caíram em desuso: elsehow (década de 1660) significava "de alguma forma;" elsewards (adv.), 1882, "em outro lugar;" o inglês antigo elsewhat (pron.) significava "algo diferente, qualquer outra coisa;" elsewhen (adv.), início do século XV, "em outro momento;" elsewhence (c. 1600); elsewho (década de 1540). Entre as que sobreviveram, estão elsewhere e elsewise. A expressão ameaçadora or else, que omite mas sugere uma ameaça, começou a ser usada em 1814:

In Tynedale, Buccleuch seized upon no less than thirty-six English freebooters, and put them to death without mercy. The wrath of Elizabeth waxed uncontrollable. "I marvel," are her own royal expressions, "how the king thinks me so base-minded as to sit down with such dishonourable treatment. Let him know we will be satisfied, or else"—Some of James's ancestors would have bid her
"Choke in thy threat. We can say or as loud."
[Sir Walter Scott, "The Border Antiquities of England and Scotland," 1814]
Em Tynedale, Buccleuch prendeu nada menos que trinta e seis corsários ingleses e os executou sem piedade. A ira de Elizabeth cresceu descontrolada. "Eu me maravilho," são suas próprias palavras reais, "como o rei pode pensar que sou tão mesquinha a ponto de aceitar tal tratamento desonroso. Que ele saiba que ficaremos satisfeitos, ou então"—Alguns dos ancestrais de James teriam lhe dito
"Engula sua ameaça. Podemos dizer or tão alto quanto."
[Sir Walter Scott, "The Border Antiquities of England and Scotland," 1814]
Publicidade

Tendências de " Alemanni "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "Alemanni"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Alemanni

Publicidade
Tendências
Publicidade