Publicidade

Significado de accost

abordar; aproximar-se e falar com

Etimologia e História de accost

accost(v.)

Na década de 1570, a expressão "acostar-se" surgiu com o sentido de "chegar lado a lado ou frente a frente com alguém", por qualquer motivo. Essa expressão vem do francês accoster, que significa "aproximar-se, vir ao lado" (do francês antigo acoster), e tem raízes no latim tardio accostare, que quer dizer "chegar ao lado". A palavra se formou a partir da junção do latim ad, que significa "para" (veja ad-), e costa, que se refere a "uma costela, lado" (consulte coast (n.)). Hoje, o uso mais comum é no sentido de "aproximar-se e falar com alguém" (década de 1610). A palavra também foi adotada para descrever a ação de uma prostituta ao abordar um cliente (1812). Relacionadas: Accosted; accosting.

Infamous houses, he states, are in all parts of the metropolis, but most numerous in small streets, leading from public thoroughfares. "Some of them adjoin churches, chapels, and even the courts of law. There is one locality in which vicious women accost persons as they issue from the door of a chapel on the Sabbath. In another situation, the officiating clergyman while in the pulpit, is in a position to witness the proceedings in a contiguous brothel." [Michael Ryan, M.D., "Prostitution in London," 1839]
Ele afirma que casas de má reputação estão espalhadas por toda a metrópole, mas são mais numerosas em ruas pequenas, que se ramificam a partir das vias públicas. "Algumas delas ficam ao lado de igrejas, capelas e até mesmo tribunais. Há um lugar onde mulheres promíscuas abordam pessoas que saem da porta de uma capela no sábado. Em outra situação, o clérigo que oficia o culto, enquanto está no púlpito, pode testemunhar o que acontece em um bordel vizinho." [Michael Ryan, M.D., "Prostitution in London," 1839]
accost

Entradas relacionadas

No início do século XIV, a palavra significava "margem da terra". Anteriormente, no início do século XII, era usada para se referir a "costela como parte do corpo". Vinha do francês antigo coste, que significava "costela, lado, flanco; encosta, inclinação". Com o tempo, passou a significar "costa, margem" (século XII, francês moderno côte), e tinha origem no latim costa, que também significava "costela". Essa raiz pode estar relacionada a uma palavra que significava "osso" (como no eslavônico antigo kosti, que significa "osso", e na raiz indo-europeia *ost-). No entanto, de Vaan descarta essa conexão, chamando-a de "uma palavra isolada sem etimologia".

No latim, costa desenvolveu um sentido secundário no latim medieval, referindo-se à "costa" ou "margem", a partir da ideia de "lado da terra", além de "lado de uma colina". Esse significado foi incorporado nas línguas românicas (como no italiano costa, que significa "costa, lado"; no espanhol cuesta, que significa "encosta"; e costa, que significa "costa"). No entanto, nas línguas germânicas que adotaram a palavra, ela se especializou completamente nesse sentido (como no holandês kust, no sueco kust, no alemão Küste e no dinamarquês kyst).

O francês também usava essa palavra para se referir a "encosta, ladeira", o que levou ao verbo em inglês que significa "deslizar ou descer de trenó por uma encosta nevada ou escorregadia", atestado pela primeira vez em 1775 no inglês americano. A expressão the coast is clear (século XVI) evoca a imagem de chegar a uma praia sem a presença de inimigos. Já clear the coast (década de 1520) significava tornar a área segura para o desembarque.

Esse elemento formador de palavras expressa direção para ou em adição a algo, vindo do latim ad, que significa "para, em direção a" no espaço ou no tempo; também pode ser entendido como "em relação a" ou "com respeito a". Como prefixo, às vezes é apenas enfático e tem sua origem na raiz proto-indo-europeia *ad-, que também significa "para, perto de, em".

No inglês, foi simplificado para a- antes de sc-, sp- e st-; modificado para ac- antes de muitas consoantes e, em seguida, reescrito como af-, ag-, al-, etc., em conformidade com a consoante seguinte (como em affection, aggression). Também é interessante comparar com ap- (1).

No francês antigo, foi reduzido para a- em todos os casos (uma evolução que já estava em andamento no latim merovíngio). No entanto, o francês reformulou suas formas escritas com base no modelo latino no século 14, e o inglês fez o mesmo no século 15 nas palavras que havia adotado do francês antigo. Em muitos casos, a pronúncia acompanhou essa mudança.

Uma correção excessiva no final da Idade Média, tanto no francês quanto no inglês, "restaurou" o -d- ou uma consoante dobrada em algumas palavras que nunca tiveram essa forma (accursed, afford). Esse processo foi mais longe na Inglaterra do que na França (onde o vernáculo às vezes resistia ao pedantismo), resultando em palavras inglesas como adjourn, advance, address, advertisement (em francês moderno, ajourner, avancer, adresser, avertissement). Na formação de palavras moderna, às vezes ad- e ab- são vistas como opostas, mas isso não era o caso no latim clássico.

    Publicidade

    Tendências de " accost "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "accost"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of accost

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade