Publicidade

Significado de assent

concordância; aprovação; consentimento

Etimologia e História de assent

assent(v.)

Por volta de 1300, o verbo começou a ser usado no sentido de "concordar, aprovar." No final do século XIV, passou a significar "admitir como verdadeiro." Essa evolução vem do francês antigo assentir, que significa "concordar, acostumar-se," e tem raízes no latim assentare ou adsentare. Essas formas latinas são derivadas do verbo assentire, que significa "concordar com, aprovar." A construção vem da preposição ad, que indica direção (veja ad-), combinada com sentire, que significa "sentir, pensar" (consulte sense (n.)). Palavras relacionadas incluem Assented e assenting.

assent(n.)

No início do século XIV, a palavra "assentimento" passou a significar "consentimento, aprovação", vindo do francês antigo assent, que é uma formação posterior de assentir, que significa "concordar" (veja assent (v.)). Segundo o Century Dictionary, "Assent é principalmente um ato da compreensão; consent é claramente um ato da vontade: como, eu assent àquela proposição; eu consent à sua ida."

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra sense era usada para se referir a "significado, interpretação" (especialmente das Escrituras Sagradas). Por volta de 1400, passou a designar "a faculdade de percepção." Essa origem vem do francês antigo sens, que significava "um dos cinco sentidos; significado; inteligência, compreensão" (século XII), e diretamente do latim sensus, que se traduz como "percepção, sentimento, entendimento, significado," derivado de sentire, que significa "perceber, sentir, conhecer."

Acredita-se que o uso figurado da palavra tenha surgido a partir do sentido literal de "encontrar o caminho" ou "seguir mentalmente." Segundo Watkins e outros, essa origem remonta a uma raiz do Proto-Indo-Europeu *sent-, que significa "ir" (também fonte do alto alemão antigo sinnan, que quer dizer "ir, viajar, esforçar-se, ter em mente, perceber"; do alemão Sinn, que significa "sentido, mente"; do inglês antigo sið, que se traduz como "caminho, jornada"; do irlandês antigo set; e do galês hynt, ambos significando "caminho").

A aplicação da palavra para se referir a qualquer um dos external ou outward senses (tato, visão, audição, ou qualquer faculdade sensorial ligada a um órgão do corpo) em inglês é registrada a partir da década de 1520. Normalmente, esses sentidos são contados como cinco, mas às vezes incluem um "sentido muscular" e um "sentido interno (comum)" (talvez para completar os sete perfeitos). Daí surgiu a antiga expressão the seven senses, que às vezes significava "consciência em sua totalidade." Para o significado de "consciência, mente em geral," veja senses.

O significado de "sabedoria, juízo, sensatez ou inteligência" surgiu por volta de 1600. A ideia de "capacidade de percepção e apreciação" também é dessa época (como em sense of humor, atestada em 1783, e sense of shame, da década de 1640). Já o sentido de "uma consciência ou sentimento vago" é datado da década de 1590.

Esse elemento formador de palavras expressa direção para ou em adição a algo, vindo do latim ad, que significa "para, em direção a" no espaço ou no tempo; também pode ser entendido como "em relação a" ou "com respeito a". Como prefixo, às vezes é apenas enfático e tem sua origem na raiz proto-indo-europeia *ad-, que também significa "para, perto de, em".

No inglês, foi simplificado para a- antes de sc-, sp- e st-; modificado para ac- antes de muitas consoantes e, em seguida, reescrito como af-, ag-, al-, etc., em conformidade com a consoante seguinte (como em affection, aggression). Também é interessante comparar com ap- (1).

No francês antigo, foi reduzido para a- em todos os casos (uma evolução que já estava em andamento no latim merovíngio). No entanto, o francês reformulou suas formas escritas com base no modelo latino no século 14, e o inglês fez o mesmo no século 15 nas palavras que havia adotado do francês antigo. Em muitos casos, a pronúncia acompanhou essa mudança.

Uma correção excessiva no final da Idade Média, tanto no francês quanto no inglês, "restaurou" o -d- ou uma consoante dobrada em algumas palavras que nunca tiveram essa forma (accursed, afford). Esse processo foi mais longe na Inglaterra do que na França (onde o vernáculo às vezes resistia ao pedantismo), resultando em palavras inglesas como adjourn, advance, address, advertisement (em francês moderno, ajourner, avancer, adresser, avertissement). Na formação de palavras moderna, às vezes ad- e ab- são vistas como opostas, mas isso não era o caso no latim clássico.

    Publicidade

    Tendências de " assent "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "assent"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of assent

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade