Publicidade

Significado de chock-full

cheio; repleto; abarrotado

Etimologia e História de chock-full

chock-full(adj.)

Por volta de 1400, chokkeful significava "cheio até a borda;" o primeiro elemento pode vir de choke, que significa "bochecha" (veja cheek (n.)). Outra possibilidade é que venha do francês antigo choquier, que significa "colidir, chocar, bater" (século 13, francês moderno choquer), provavelmente de origem germânica (compare com o médio holandês schokken e veja shock (n.1)).

Entradas relacionadas

"qualquer um dos dois lados carnudos do rosto abaixo dos olhos," inglês antigo ceace, cece "maxilar, osso maxilar," no final do inglês antigo também "a parede carnuda da boca," de origem incerta, do proto-germânico *kaukon (fonte também do baixo alemão médio kake "maxilar, osso maxilar," do holandês médio kake "maxilar," do holandês kaak), não encontrado fora do germânico ocidental, provavelmente uma palavra de substrato.

Palavras para "bochecha," "maxilar" e "queixo" tendem a se unir nas línguas indo-europeias (compare o PIE *genw-, fonte do grego genus "maxilar, bochecha," geneion "queixo," e do inglês chin); Aristóteles considerava o queixo como a frente dos "maxilares" e as bochechas como a parte de trás deles. A outra palavra em inglês antigo para "bochecha" era ceafl (veja jowl (n.1)).

A thousand men he [Samson] slow eek with his hond, And had no wepen but an asses cheek. [Chaucer, "Monk's Tale"]
Mil homens ele [Sansão] também matou com sua mão, E não tinha arma senão uma bochecha de asno. [Chaucer, "Monk's Tale"]

Em referência às nádegas a partir de c. 1600. O sentido de "insolência desavergonhada" é de 1840, talvez de uma noção semelhante à que levou a jaw "fala insolente," mouth off, etc. turn the other cheek é uma alusão a Mateus v.39 e Lucas vi.29. Cheek-by-jowl "com as bochechas próximas," daí "em contato íntimo" é de 1570s; anteriormente no mesmo sentido era cheek-by-cheek (início do século 14). Na dança de salão, cheek-to-cheek é de 1919 (anteriormente era uma medida de maçãs). 

Na década de 1560, a palavra "choc" se referia a um "encontro violento de forças armadas ou de guerreiros", um termo militar. Ela vem do francês choc, que significa "ataque violento", e tem raízes no francês antigo choquer, que quer dizer "golpear, chocar". Acredita-se que sua origem seja no franco, possivelmente de uma base imitativa proto-germânica (comparando com o médio holandês schokken, que significa "empurrar, sacudir", e o alto alemão antigo scoc, que se traduz como "sacudida, balanço").

O sentido mais geral de "golpe repentino, colisão violenta" surgiu na década de 1610. Já a ideia de "impressão súbita e perturbadora na mente" apareceu em 1705, e a de "sentimento de choque (mental)" veio em 1876.

No contexto elétrico, "choque" passou a designar a "estímulo momentâneo dos nervos e músculos sensoriais causado por uma onda elétrica repentina" em 1746. Na medicina, o termo ganhou o significado de "estado de prostração profunda causado por trauma, distúrbio emocional, etc." em 1804 (e, em 1794, também era usado para "convulsão, derrame, choque paralítico").

Shock-absorber (amortecedor de choque) é registrado a partir de 1906 (a forma abreviada shocks aparece em 1961). Shock wave (onda de choque) é de 1846. Shock troops (tropas de choque), selecionadas especialmente para missões de assalto, foi introduzido em 1917, traduzindo o alemão stoßtruppen e mantendo o sentido militar original da palavra. Shock therapy (terapia de choque) é de 1917, e shock treatment (tratamento de choque) data de 1938.

"tightly, close up against," 1799, formação retroativa de chock-full.

    Publicidade

    Tendências de " chock-full "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "chock-full"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of chock-full

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade