Publicidade

Significado de dine

jantar; fazer uma refeição; comer

Etimologia e História de dine

dine(v.)

Por volta de 1300, o termo dinen significava "comer a refeição principal do dia, tomar o jantar;" também era usado de forma mais geral para "comer." Essa palavra vem do francês antigo disner, que significa "jantar, comer, fazer uma refeição" (em francês moderno, dîner). Originalmente, o termo se referia a "tomar a primeira refeição do dia" e tem raízes no galorromano *desjunare, que significa "quebrar o jejum." Esse termo evoluiu do latim vulgar *disjejunare, que se forma a partir de dis- (que indica negação ou oposição, como em dis-) + latim tardio jejunare, que significa "jejuar." Por sua vez, jejunare vem do latim iejunus, que quer dizer "jejuando, faminto, não se alimentando" (veja também jejune).

A partir do final do século XIV, o uso transitivo da palavra, no sentido de "dar um jantar a alguém," começou a aparecer. A expressão dine out, que significa "jantar fora de casa," surgiu por volta de 1758.

Entradas relacionadas

Na década de 1610, a palavra era usada para descrever alguém "dull in the mind, flat, insipid, wanting in interest," vindo do latim ieiunus, que significa "vazio, seco, estéril," e literalmente se traduz como "em jejum, faminto." A origem exata é um pouco obscura. De Vaan sugere que pode vir de uma raiz do Proto-Indo-Europeu que significa "adorar, reverenciar," e, portanto, "sacrificar" (com cognatos como o sânscrito yajati "honrar, adorar, sacrificar," o avéstico yaza- "adorar," e o grego agios, agnos "sagrado;" veja hagio-). Ele também menciona que a palavra latina e seus parentes "poderiam se basear na prática de realizar o primeiro sacrifício do dia com o estômago vazio." Relacionado: jejunal; jejunally.

"primeira refeição do dia," meados do século XV, derivado da expressão verbal; veja break (v.) + fast (n.). Para a mudança de vogal, veja abaixo. Uma palavra em inglês antigo para isso era undernmete (veja undern), também morgenmete, que significa "refeição da manhã."

O espanhol almuerzo, que significa "almoço," mas antigamente e ainda em algumas regiões "café da manhã," vem do latim admorsus, particípio passado de admordere, que significa "morder," formado por ad (para) + mordēre (morder) (veja mordant). O alemão Frühstück vem do alto alemão médio vruostücke, que literalmente significa "pedaço da manhã."

Assim como almuerzo, as palavras para "café da manhã" tendem, ao longo do tempo, a mudar de significado para "almoço;" compare com o francês déjeuner, que inicialmente significava "café da manhã," mas depois passou a ser "almoço" (cognato do espanhol desayuno, que também significa "café da manhã"), do latim vulgar *disieiunare, que significa "tomar café da manhã," derivado do latim dis- (separado, em direção diferente de) + ieiunare, jejunare (jejuar) (veja jejune; também compare com dine). O grego ariston, usado por Homero e Heródoto, referia-se a uma refeição ao amanhecer, mas na Grécia clássica era feita à tarde.

A diferença entre vogais longas e curtas em break/breakfast ilustra um padrão comum em que palavras de origem em inglês antigo apresentam uma vogal longa em sua forma moderna, mas uma vogal curta como primeiro elemento de um composto: Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness, etc.

Publicidade

Tendências de " dine "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "dine"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of dine

Publicidade
Tendências
Entradas do dicionário perto de "dine"
Publicidade