Publicidade

Significado de fellow

companheiro; camarada; parceiro

Etimologia e História de fellow

fellow(n.)

“companheiro, camarada”, por volta de 1200, vem do inglês antigo feolaga, que significa “parceiro, alguém que compartilha com outro”. Essa palavra tem raízes no nórdico antigo felagi, que se origina de fe, que significa “dinheiro” (veja fee), e lag, derivado do proto-germânico *lagam, que vem da raiz indo-europeia *legh-, que significa “deitar-se, colocar”. Assim, o sentido etimológico de fellow parece ser “aquele que investe dinheiro junto com outro em uma empreitada conjunta”.

O significado de “um da mesma espécie” surgiu no início do século 13; já o de “um de um par” apareceu por volta de 1300. A partir de meados do século 15, passou a ser usado de forma mais informal para se referir a “qualquer homem, pessoa do sexo masculino”, embora não tenha um sentido etimológico masculino (por exemplo, é usado para mulheres em Juízes 11:37 na versão King James: “E ela disse a seu pai: Faça isso por mim: deixe-me sozinha por dois meses, para que eu possa vagar pelas montanhas e lamentar minha virgindade, eu e minhas companheiras”).

Seu uso pode ser tanto desprezível quanto digno no inglês britânico e americano, e ao longo da história, dependendo de quem usava e para quem, pode ter carregado um tom de condescendência ou insulto.

Os sentidos universitários (meados do século 15, correspondendo ao latim socius) surgiram da ideia de “um membro da corporação que constitui uma faculdade” e que é remunerado por suas receitas. A expressão Fellow well-met, que significa “bom companheiro”, surgiu na década de 1580, dando origem a hail-fellow-well-met como uma frase figurativa para “em termos íntimos”.

Nos compostos, com o sentido de “co-, conjunto-”, a partir do século 16, e no século 19 também passou a denotar “associação com outro”. Assim, surgiu fellow-traveler, usado na década de 1610 em um sentido literal, mas no século 20 com um significado específico de “aquele que simpatiza com o movimento comunista, mas não é membro do partido” (1936, traduzindo o russo poputchik).

Fellow-countrymen era uma das expressões que os britânicos usavam para zombar dos americanos por sua ignorância, já que era redundante dizer ambas as coisas, até que descobriram que data da década de 1580 e foi usada por Byron e outros.

Entradas relacionadas

Inglês médio, representando a fusão ou influência mútua de duas palavras, uma do inglês antigo, outra de uma forma do francês antigo da mesma palavra germânica, e ambas, em última análise, de uma raiz PIE que significa "gado".

A palavra do inglês antigo é feoh "gado, gado; propriedade móvel; posses em gado, bens ou dinheiro; riquezas, tesouro, riqueza; dinheiro como meio de troca ou pagamento", do proto-germânico *fehu (fonte também do saxão antigo fehu, alto alemão antigo fihu, alemão Vieh "gado", gótico faihu "dinheiro, fortuna"). Isto vem do PIE *peku- "gado" (fonte também do sânscrito pasu, lituano pekus "gado"; latim pecu "gado", pecunia "dinheiro, propriedade").

A outra palavra é o anglo-francês fee, do francês antigo fieu, uma variante de fief "posse, domínio, domínio; deveres feudais, pagamento" (veja fief), que aparentemente é um composto germânico em que o primeiro elemento é cognato com o inglês antigo feoh.

Via anglo-francês vêm os sentidos legais "propriedade em terras ou imóveis mantidos sob condição de homenagem feudal; terra, propriedade, posse" (c. 1300). Daí fee-simple (final do século 14) "propriedade absoluta", em oposição a fee-tail (início do século 15) "propriedade vinculada", herança limitada a alguma classe particular de herdeiros (segundo elemento do francês antigo taillir "cortar, limitar").

O sentido feudal foi estendido de posses de terras para cargos herdáveis de serviço a um senhor feudal (final do século 14; em anglo-francês final do século 13), por exemplo forester of fe "um guarda-florestal por direito hereditário". Como estes muitas vezes eram cargos lucrativos, a palavra passou a ser usada para "remuneração por serviço em cargo" (final do século 14), daí, "pagamento por (qualquer tipo de) trabalho ou serviços" (final do século 14). Desde o final do século 14 como "uma soma paga por um privilégio" (originalmente admissão a uma guilda); início do século 15 como "pagamento ou taxa em dinheiro exigida por uma licença, etc."

"amigo íntimo, colega de quarto, aquele que compartilha a cama com outro," meados do século XV, derivado de bed (substantivo) + fellow (substantivo). Também (final do século XV) usado para "concubina." Anteriormente, no sentido de "companheiro próximo," havia bed-fere (início do século XIV). No inglês antigo, a palavra era simplesmente bedda. Bedsister, que significa "concubina do marido," é registrada no inglês médio (cerca de 1300).

Publicidade

Tendências de " fellow "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "fellow"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of fellow

Publicidade
Tendências
Publicidade