Publicidade

Significado de intermarry

casar-se entre si; casar-se com pessoas de diferentes famílias ou grupos sociais

Etimologia e História de intermarry

intermarry(v.)

Na década de 1570, o verbo intermarry surgiu com o significado de "casar-se um com o outro," formado pela junção de inter- e marry (v.). A acepção de "casar-se entre diferentes famílias, castas, tribos, etc." apareceu na década de 1610. Palavras relacionadas incluem Intermarried e intermarrying.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, o termo marien era usado para se referir a pais ou superiores que "davam (filhos) em casamento." Também tinha um sentido intransitivo, significando "entrar no estado conjugal, casar-se." Essa palavra vem do francês antigo marier, que significa "casar-se; dar em casamento; unir em matrimônio." Sua origem remonta ao latim marītāre, que também significava "casar, dar em casamento" e é a raiz do italiano maritare, do espanhol e do português maridar. Essa palavra latina deriva de marītus (substantivo) que significa "homem casado, marido," embora sua origem seja incerta.

Uma possibilidade é que, no fundo, o termo significasse "prover alguém com um *mari," ou seja, uma jovem mulher. Essa interpretação vem do proto-indo-europeu *mari-, *mori-, que significava "esposa jovem, mulher jovem." Essa raiz é também a fonte do galês morwyn ("menina, donzela") e do médio galês merch ("filha"). É semelhante ao *meryo-, que significava "jovem homem" e deu origem ao sânscrito marya- ("jovem homem, pretendente").

O sentido figurado de "unir-se intimamente ou por algum laço estreito de conexão" apareceu no início do século 15. Relacionado a isso, temos Married e marrying. A expressão the marrying kind, que descreve alguém inclinado ao casamento e quase sempre usada de forma negativa, foi registrada em 1824. Provavelmente é uma abreviação de marrying kind of men, originada de um ensaio popular de Chesterfield, datado de 1756.

Em algumas línguas indo-europeias, existiam verbos distintos para "casar" dependendo do gênero, embora muitos tenham se generalizado. Por exemplo, no latim, ducere uxorem (para homens) significa literalmente "conduzir uma esposa," enquanto nubere (para mulheres) talvez significasse originalmente "velar-se" [Buck]. No antigo nórdico, kvangask (para homens) vem de kvan ("esposa," veja quean), ou seja, "tomar uma esposa." Já giptask (para mulheres) vem de gipta, um uso especializado de "dar" (veja gift (n.)), significando "ser dada."

Esse elemento formador de palavras é usado livremente em inglês, significando "entre, no meio de, durante". Ele vem do latim inter (preposição e advérbio), que também significa "entre, no meio de" e é amplamente utilizado como prefixo. Sua origem remonta ao proto-indo-europeu *enter, que também significava "entre, no meio de". Esse mesmo radical deu origem a palavras em várias línguas, como o sânscrito antar, o persa antigo antar, que significam "entre, no meio de", o grego entera (plural de "intestinos"), o irlandês antigo eter, o galês antigo ithr (ambos significando "entre, no meio de"), o gótico undar e o inglês antigo under (que significa "sob"). Esse elemento pode ser visto como uma forma comparativa do radical *en, que significa "em".

No inglês, o prefixo se tornou ativo a partir do século XV, sendo usado tanto com palavras de origem germânica quanto com aquelas de origem latina. Em francês, ele é escrito como entre-. A maioria das palavras emprestadas para o inglês nesse formato foi reescrita no século XVI para se adequar à ortografia latina, exceto por algumas como entertain e enterprise. No latim, a grafia mudou para intel- antes do -l-, o que explica a forma de palavras como intelligence e outras semelhantes.

    Publicidade

    Tendências de " intermarry "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "intermarry"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of intermarry

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade