Publicidade

Significado de marry

casar; contrair matrimônio; unir-se em casamento

Etimologia e História de marry

marry(v.)

Por volta de 1300, o termo marien era usado para se referir a pais ou superiores que "davam (filhos) em casamento." Também tinha um sentido intransitivo, significando "entrar no estado conjugal, casar-se." Essa palavra vem do francês antigo marier, que significa "casar-se; dar em casamento; unir em matrimônio." Sua origem remonta ao latim marītāre, que também significava "casar, dar em casamento" e é a raiz do italiano maritare, do espanhol e do português maridar. Essa palavra latina deriva de marītus (substantivo) que significa "homem casado, marido," embora sua origem seja incerta.

Uma possibilidade é que, no fundo, o termo significasse "prover alguém com um *mari," ou seja, uma jovem mulher. Essa interpretação vem do proto-indo-europeu *mari-, *mori-, que significava "esposa jovem, mulher jovem." Essa raiz é também a fonte do galês morwyn ("menina, donzela") e do médio galês merch ("filha"). É semelhante ao *meryo-, que significava "jovem homem" e deu origem ao sânscrito marya- ("jovem homem, pretendente").

O sentido figurado de "unir-se intimamente ou por algum laço estreito de conexão" apareceu no início do século 15. Relacionado a isso, temos Married e marrying. A expressão the marrying kind, que descreve alguém inclinado ao casamento e quase sempre usada de forma negativa, foi registrada em 1824. Provavelmente é uma abreviação de marrying kind of men, originada de um ensaio popular de Chesterfield, datado de 1756.

Em algumas línguas indo-europeias, existiam verbos distintos para "casar" dependendo do gênero, embora muitos tenham se generalizado. Por exemplo, no latim, ducere uxorem (para homens) significa literalmente "conduzir uma esposa," enquanto nubere (para mulheres) talvez significasse originalmente "velar-se" [Buck]. No antigo nórdico, kvangask (para homens) vem de kvan ("esposa," veja quean), ou seja, "tomar uma esposa." Já giptask (para mulheres) vem de gipta, um uso especializado de "dar" (veja gift (n.)), significando "ser dada."

marry(interj.)

agora obsoleto, mas um juramento comum na Idade Média e depois, meados do século XIV, uma corrupção do nome da Virgem Mary. Podia significar "de fato, verdadeiramente," ser um termo de asseveração, ou ser usado para expressar surpresa ou qualquer outro sentimento.

Entradas relacionadas

No meio do século XIII, a palavra "gift" significava "aquilo que é dado" (por volta de 1100, já aparecendo em sobrenomes). Sua origem é escandinava, possivelmente do antigo nórdico gift ou gipt, que significa "presente" ou "boa sorte". Isso vem do proto-germânico *geftiz, que também deu origem ao antigo saxão gift, ao antigo frísio jefte, ao médio holandês ghifte (todos significando "presente") e ao alemão Mitgift (que significa "dote"). A raiz da palavra é *geb-, que significa "dar", e vem da raiz proto-indo-europeia *ghabh-, que significa "dar ou receber". Para o uso em alemão Gift, em holandês, dinamarquês e sueco gift como "veneno", veja poison (substantivo).

A partir de cerca de 1300, "gift" passou a ser usado no sentido de "talento natural", como algo que é concedido. Isso pode ter surgido da ideia anterior de "inspiração" ou "poder milagrosamente concedido" (final do século XII), como no dom de línguas mencionado na Bíblia. O cognato em inglês antigo, gift, é encontrado apenas no contexto de "preço de noiva" ou "presente de casamento" (dado pelo noivo), o que explica a forma gifta (plural) como "casamento" ou "núpcias". O termo em inglês antigo para "ato de dar" ou "presente" era giefu, que está relacionado ao antigo nórdico. A ideia de "talento natural" se consolidou por volta de 1300, possivelmente derivada da noção anterior de "inspiração" (final do século XII). A expressão proverbial gift horse era originalmente given horse:

No man ought to looke a geuen hors in the mouth. [Heywood, 1546]
Nenhum homem deve olhar um cavalo dado na boca. [Heywood, 1546]

A forma moderna da expressão pode ter surgido na obra "Hudibras" de Butler (1663), onde o rigor do iâmbico tetramétrico exigia uma frase mais curta:

He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
Ele nunca considerou isso, relutante
Em olhar um cavalo dado na boca.

"casado, unido em matrimônio, tendo um cônjuge," final do século XIV, adjetivo no particípio passado de marry (verbo).

Publicidade

Tendências de " marry "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "marry"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of marry

Publicidade
Tendências
Publicidade