Publicidade

Significado de lambskin

pele de cordeiro; couro de cordeiro

Etimologia e História de lambskin

lambskin(n.)

"pele lanosa de um cordeiro, usada em vestuário ou ornamento," meados do século XIV, de lamb + skin (substantivo).

Entradas relacionadas

No inglês antigo, as formas eram lamb, lomb, e no dialeto norte-umbriano, lemb. Todas vêm do proto-germânico *lambaz, que também deu origem ao nórdico antigo, saxão antigo, frísio antigo e gótico lamb, ao médio holandês, holandês lam, ao médio alto alemão lamp e ao alemão moderno Lamm, todos significando "cordeiro". Essa palavra é comum nas línguas germânicas, mas não há cognatos certos fora desse grupo. A letra -b provavelmente deixou de ser pronunciada desde o século 13.

No inglês antigo, o plural era às vezes lambru. O cordeiro é um símbolo de Cristo (Cordeiro de Deus), frequentemente associado ao cordeiro pascal, uma ideia que surgiu no final do inglês antigo. Com o tempo, passou a ser usado para descrever pessoas gentis ou inocentes, especialmente jovens membros da Igreja, a partir do final do inglês antigo. A partir de meados do século XV, também começou a ser usado para se referir a pessoas fáceis de enganar, como em "sheared" (tosquiadas, uma alusão ao ato de tirar proveito delas, como se fossem tosquiadas como ovelhas). Curiosamente, às vezes foi usado de forma irônica para descrever personagens cruéis ou rudes, como os Kirke's Lambs na rebelião de Monmouth, entre 1684 e 1686, que era "uma alusão irônica ao dispositivo do Cordeiro Pascal em sua bandeira" [OED]. Farmer e Henley, em "Slang and Its Analogues", afirmam que o termo era "especificamente aplicado aos bandidos de Nottingham, e daí para os homens que usavam porretes nas eleições." A forma diminutiva lambie é atestada desde 1718. O termo Lamb's-wool surgiu na década de 1550 como substantivo e em 1825 (também lambswool) como adjetivo.

Por volta de 1200, a palavra "skin" em inglês, que significa "pele de animal" (geralmente tratada e curtida), vem do nórdico antigo skinn, que também significa "pele, pelagem de animal." Essa palavra tem raízes no proto-germânico *skinth-, que também deu origem a termos raros em inglês antigo como scinn, em alto alemão antigo scinten, e em alemão moderno schinden, que significa "descascar, pelar." Em alguns dialetos alemães, schind se refere à "casca de uma fruta," enquanto no flamengo schinde significa "casca." Essas palavras vêm da raiz proto-indo-europeia *sken-, que significa "descascar, pelar," e também é a origem de palavras como o bretão scant (escama de peixe) e o irlandês scainim (eu rasgo, eu estourar). Essa raiz é uma forma estendida de *sek-, que significa "cortar."

O termo mais comum em anglo-saxão para "pele" é hide (substantivo). O significado de "epiderme de um animal ou pessoa viva" é atestado desde o início do século XIV, e a partir do final do século XIV passou a ser usado também para frutas, vegetais, etc. No jargão do jazz, a gíria que significa "tambor" surgiu em 1927. A palavra também é usada como abreviação de skinhead desde 1970. Como adjetivo, "skin" teve um significado gíria de "enganador" em 1868 (semelhante ao verbo "to skin," que significa "enganar"). O sentido de "pornográfico" é registrado a partir de 1968. A expressão Skin deep, que significa "superficial, não mais profundo que a espessura da pele" (também usada literalmente para feridas, etc.), é atestada desde a década de 1610:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toda a beleza carnal da minha esposa, É apenas superficial.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; o poema foi um dos principais motivos para seu assassinato]

A expressão skin of one's teeth, que indica uma margem muito estreita, é atestada desde a década de 1550 na Bíblia de Genebra, uma tradução literal do texto hebraico de Jó 19:20. A expressão get under (someone's) skin, que significa "irritar," surgiu em 1896. O termo skin graft (enxerto de pele) é de 1871. A expressão skin merchant, que significa "oficial de recrutamento," é de 1792 (o sentido mais antigo era "comerciante de peles"). A expressão skin and bone, usada para descrever uma pessoa extremamente magra ou esquelética, já aparecia no inglês médio:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
Cheio de carne eu costumava ser, Agora ... Me resta Apenas pele e osso. [hino, c. 1430]
    Publicidade

    Tendências de " lambskin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "lambskin"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of lambskin

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "lambskin"
    Publicidade