Publicidade

Significado de lunchmeat

fiambre; carne fria

Etimologia e História de lunchmeat

lunchmeat(n.)

também lunch-meat, 1931, de lunch (substantivo) + meat (substantivo).

Entradas relacionadas

"refeição do meio-dia, pequena refeição entre o café da manhã e o jantar," 1786, uma forma abreviada de luncheon (consulte) nesse sentido (década de 1650), cuja origem é incerta; parece ser idêntica a uma palavra mais antiga que significa "pedaço grosso, pedaço" (década de 1570), que talvez tenha evoluído de lump (n.) [OED]. Também havia um nuncheon contemporâneo "refeição leve ao meio-dia," de noon + inglês médio schench "bebida." O inglês antigo tinha nonmete "refeição da tarde," literalmente "carne do meio-dia" (inglês médio non-mete). O verbo que significa "fazer o almoço" (dito a partir do substantivo) também é atestado desde 1786:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. Eu sempre, com certeza, faço questão de manter a dignidade da família em que vivo. Você gostaria de um reforço mais sólido?—Você almoçou, Sr. Bribe?
BRIBE. Almoçado, ó querido! Permita-me, minha querida Sra. Prattle, refrescar minha esponja, na orvalhada de mel que se apega aos seus encantadores peitos. Ó! Sra. Prattle, isso será meu almoço. (beijos)
["The Mode," na peça "Plays Written for a Private Theatre," de William Davies, Londres, 1786]

Até 1817, a única definição de lunch (n.) no dicionário de Webster é "um grande pedaço de comida," mas isso agora é obsoleto ou provincial. OED diz que na década de 1820 a palavra "era vista como um vulgarismo ou uma afetação da moda." Relacionado: Lunched; lunching.

Lunch money é atestado desde 1868. Lunch-time é de 1821; lunch hour é de 1836; lunch-break é de 1960. A expressão gíria out to lunch "insano, estúpido, despreparado" foi registrada pela primeira vez em 1955, na noção de estar "fora de si."

No inglês médio, a palavra mēte vem do inglês antigo mete, que significa "comida, nutrição, sustento" (geralmente acompanhada de drink). Ela se referia a "item de comida; alimento para animais, ração" e também a "uma refeição, um banquete". Essa origem remonta ao proto-germânico *mati, que deu origem a palavras semelhantes em várias línguas, como o frísio antigo mete, o saxão antigo meti, o nórdico antigo matr, o alto alemão antigo maz e o gótico mats, todas significando "comida". Em holandês médio e moderno, encontramos metworst e em alemão Mettwurst, que se referem a um tipo de linguiça. Essa raiz vem do proto-indo-europeu *mad-i-, derivada de *mad-, que significa "úmido, molhado", e também se relaciona às qualidades dos alimentos. Um exemplo dessa evolução é o sânscrito medas-, que significa "gordura" (substantivo), e o irlandês antigo mat, que significa "porco". Para mais detalhes, veja mast (substantivo 2).

O sentido mais restrito de "carne de animais de sangue quente abatidos e usados como alimento" começou a ser registrado por volta de 1300. Antes, essa ideia era expressa como flesh-meat, uma construção que surgiu no início do século XII. Um desenvolvimento semelhante pode ser observado no francês, onde viande originalmente significava "alimento" e, posteriormente, "carne". No inglês médio, os vegetais ainda podiam ser chamados de grene-mete (século XV), e white meat se referia a "um produto lácteo" (início do século XV). O uso figurado de "parte essencial" surgiu em 1901.

As expressões Dark meat e light meat para se referir à carne de aves, baseadas na cor após o cozimento, ganharam popularidade no século XIX. Supõe-se que tenham surgido como eufemismos para leg (perna) ou thigh (coxa) e breast (peito), mas as fontes mais antigas mostram que ambos os conjuntos de termos eram usados sem constrangimento aparente.

The choicest parts of a turkey are the side bones, the breast, and the thigh bones. The breast and wings are called light meat; the thigh-bones and side-bones dark meat. When a person declines expressing a preference, it is polite to help to both kinds. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]
As partes mais nobres de um peru são os ossos laterais, o peito e os ossos das coxas. O peito e as asas são chamados de carne clara; os ossos das coxas e laterais, carne escura. Quando alguém evita expressar uma preferência, é educado servir dos dois tipos. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]

O primeiro registro de meat loaf (bolo de carne) data de 1876. A expressão Meat-market (mercado de carne), usada para se referir a um lugar onde se busca parceiros sexuais, surgiu em 1896. O uso de meat em vários sentidos sexuais, como "pênis, vagina, corpo visto como objeto sexual, prostituta", é atestado desde a década de 1590. No inglês antigo, a palavra para "mercado de carne" era flæsccyping (algo como "flesh-cheaping", que significa "compra de carne"). O termo gíria meat wagon (carro de carne), que significa "ambulância", surgiu no inglês americano em 1920, supostamente durante a Primeira Guerra Mundial, embora tenha sido usado em um sentido literal já em 1857. A expressão Meat-grinder (moedor de carne) aparece em 1858, inicialmente no sentido literal de "dispositivo para moer carne"; no sentido figurado, é atestada em 1951. Já Meat-hook (gancho de carne) é registrada em 1812; no sentido coloquial transferido de "braço", aparece em 1919.

    Publicidade

    Tendências de " lunchmeat "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "lunchmeat"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of lunchmeat

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "lunchmeat"
    Publicidade