Publicidade

Significado de painstaking

cuidadoso; meticuloso; laborioso

Etimologia e História de painstaking

painstaking

Na década de 1550, paynes taking era usada para descrever "trabalho assíduo e cuidadoso" (substantivo). Já na década de 1690, passou a caracterizar algo "marcado por aplicação atenta ou conscienciosa, laborioso e cuidadoso" (adjetivo). Essa expressão vem do plural de pain (substantivo), no sentido de "esforço, empenho", combinado com o particípio presente de take (verbo). A expressão take the peyn of laboure, que significa "realizar um trabalho árduo", é atestada desde meados do século XV. Relacionado: Painstakingly.

Entradas relacionadas

No final do século XIII, a palavra peine era usada para descrever "a agonia sofrida por Cristo." Por volta de 1300, passou a significar "punição," especialmente em relação a crimes, abrangendo "qualquer tipo de punição legal" (incluindo multas e penalidades monetárias). Também era utilizada para expressar "a condição de quem se sente ferido, o oposto do prazer," englobando sofrimento físico, mental ou emocional, como dor, tristeza e angústia. Essa origem remonta ao francês antigo peine, que significava "dificuldade, aflição, sofrimento, punição, tormentos do Inferno" (século XI). A etimologia se liga ao latim poena, que designava "punição, penalidade, retribuição, indenização" (e, no latim tardio, também "tormento, dificuldade, sofrimento"). Essa palavra latina, por sua vez, deriva do grego poinē, que se referia a "retribuição, penalidade, pagamento por sangue derramado." A raiz indo-europeia é *kwei-, que significa "pagar, expiar, compensar" (veja penal).

A antiga acepção de "punição" em inglês sobrevive na expressão on pain of death, que implica uma severa consequência. Por volta de 1300, a palavra também passou a ser usada para descrever os tormentos da condenação eterna após a morte. A ideia de "esforço, empenho" surgiu no final do século XIV. A expressão pains, que significa "grande cuidado tomado (para algum propósito), esforço ou dificuldade em realizar algo," foi registrada a partir da década de 1520.

 A expressão give (someone) a pain, que significa "ser irritante ou incômodo," apareceu em 1895. Como substantivo, a forma pain in the neck (1924) e pain in the ass (1934) se popularizou, embora a última possa ter sido usada antes e ser a forma original, com as outras sendo eufemismos. O primeiro registro de pain-killer, que se refere a "medicamento ou erva que alivia a dor," data de 1845.

Médio Inglês taken, do Antigo Inglês Tardio tacan "agarrar, apreender pela força, tomar posse," de uma fonte escandinava (como o Antigo Nórdico taka "tomar, agarrar, tomar posse," passado tok, particípio passado tekinn; também compare com o Sueco ta, particípio passado tagit).

Isso é reconstruído para ser do Proto-Germânico *takan- (fonte também do Médio Baixo Alemão tacken, Médio Holandês taken, Gótico tekan "tocar"), da raiz Germânica *tak- "tomar," cuja origem é incerta, talvez originalmente significando "tocar" [OED, 1989].

O sentido enfraquecido de "obter para si, colocar em mãos, obter, receber, adquirir" é por volta do final do século 12. Como o verbo principal para "tomar," gradualmente substituiu o Médio Inglês nimen, do Antigo Inglês niman, do verbo Germânico Ocidental usual, *nemanan (fonte do Alemão nehmen, Holandês nemen; veja nimble e compare nim).

O OED chama take "uma das palavras elementares da língua;" take up sozinho tem 55 variedades de significado na edição de 1989 desse dicionário. Já no Médio Inglês podia-se take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. Compare a gama de sentidos em Latim capere "tomar."

No sentido de "ter efeito, funcionar," o mais cedo em referência a transplantes ou enxertos (meados do século 15). Como "obter (a imagem de alguém) desenhando ou pintando" a partir de c. 1600, daí o uso posterior para imagens fotográficas. take after "parecer-se" é de 1550s. Take that! acompanhando um golpe, etc., é do início do século 15.

You can't take it with you (ou seja, riquezas, para o túmulo) é o título de uma popular peça de Kaufman e Hart de 1936; a ideia na piada é pelo menos um século mais antiga. take apart "desmontar" é de 1936.

take five "fazer uma pausa de cinco minutos" é de 1929, do tempo aproximado que leva para fumar um cigarro. Take it easy é registrado por 1880; a frase take it or leave it é registrada desde 1897. A frase coloquial figurativa what it takes "as qualidades certas" (para o sucesso) é de 1858. 

To take it "absorver punição" é de 1862; take the rap "aceitar (punição imerecida)" é de 1930 (compare rap (n.)); take the fall em um sentido semelhante é de 1942 (compare fall guy, de 1906).

    Publicidade

    Tendências de " painstaking "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "painstaking"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of painstaking

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "painstaking"
    Publicidade