Publicidade

Significado de shamefaced

envergonhado; tímido; modesto

Etimologia e História de shamefaced

shamefaced(adj.)

"modesto, tímido," década de 1550, uma alteração por etimologia popular de shamefast, "modesto, humilde, virtuoso," também "envergonhado pelo próprio comportamento," do inglês antigo scamfæst "tímido," literalmente "restrito pela vergonha," ou "firme na modestia," de shame (substantivo) + -fæst, sufixo adjetival (veja fast (adjetivo)). Relacionado: Shamefacedly; shamefacedness.

shamefaced, -fast. It is true that the second is the original form, that -faced is due to a mistake, & that the notion attached to the word is necessarily affected in some slight degree by the change. But those who, in the flush of this discovery, would revert to -fast in ordinary use are rightly rewarded with the name of pedants .... [Fowler]
shamefaced, -fast. É verdade que o segundo é a forma original, que -faced é resultado de um erro, e que a noção ligada à palavra é necessariamente afetada em algum grau pelo mudança. Mas aqueles que, ao se empolgar com essa descoberta, tentarem voltar a usar -fast no cotidiano são justamente chamados de pedantes .... [Fowler]

Entradas relacionadas

O inglês antigo fæst significava "firmemente fixo, constante, seguro; fechado, à prova d'água; forte, fortificado". Acredita-se que venha do proto-germânico *fastu-, que também significava "firme, sólido" (origem do frísio antigo fest, nórdico antigo fastr, holandês vast e alemão fest). Essa palavra é reconstruída a partir da raiz proto-indo-europeia *past-, que significa "firme, sólido" (da qual deriva o sânscrito pastyam, que quer dizer "lugar de habitação").

O significado de "rápido, veloz" surgiu na década de 1550, a partir do advérbio fast. Nesse contexto, tenta-se explicar como uma palavra que originalmente significava "firme, sólido" evoluiu para designar tanto "abster-se de comer" (fast como verbo) quanto "rápido, veloz".

No que diz respeito às cores, o uso data da década de 1650; em relação aos relógios, começou a ser utilizado em 1840. A expressão que se refere a "viver de forma desenfreada, em busca de prazeres" (geralmente associada a mulheres) apareceu em 1746, enquanto fast living é de 1745.

Fast buck foi registrado em 1947, e fast food é atestado desde 1951. A expressão fast lane surgiu em 1966, enquanto fast track originalmente se referia a corridas de cavalo (1934), designando uma pista que permite máxima velocidade; o sentido figurado apareceu na década de 1960. Fast-forward é de 1948, inicialmente relacionado a fitas de áudio.

No inglês antigo, scamu, sceomu significavam "sensação dolorosa de culpa ou desgraça; confusão causada pela vergonha; estado de estar em desgraça; desonra, insulto, perda de estima ou reputação; circunstância vergonhosa, aquilo que traz desgraça; modéstia." Essas palavras vêm do proto-germânico *skamo (que também originou o antigo saxão skama, o nórdico antigo skömm, o sueco skam, o frísio antigo scome, o holandês schaamte, o alto alemão antigo scama e o alemão moderno Scham), cuja etimologia é incerta. A melhor hipótese é que vem do proto-indo-europeu *skem-, relacionado a *kem-, que significa "cobrir" (cobrir-se é uma expressão comum de vergonha).

Esse uso é atestado por volta de 1300, quando ainda significava "modéstia, timidez, respeito pela propriedade ou decência." Na década de 1580, passou a ser usado para se referir a "algo ou alguém que causa vergonha." A expressão put (someone or something) to shame, que significa "infligir desgraça ou desonra a alguém," é do meio do século XIII. O termo shame culture foi registrado em 1947. A interjeição for shame!, que expressa "você deveria ter vergonha," surgiu por volta de 1300.

No inglês médio, também era usada para se referir a "nudismo, partes íntimas, genitais," como na Bíblia de Wycliffe, que usa shameful thingis para traduzir o latim verecundiora e shamfast membris para os genitais masculinos.

Até os tempos modernos, o inglês ainda tinha uma forma duplicada produtiva com shand. Um termo em nórdico antigo para isso era kinnroði, que significa literalmente "vermelhidão da bochecha," ou seja, "rubor de vergonha." Em grego, havia uma distinção entre a vergonha no sentido negativo de "desgraça, desonra" (aiskhynē) e a vergonha no sentido positivo de "modéstia, timidez" (aidos).

"tímido, modesto," veja shamefaced, que é uma corrupção disso. Relacionado: Shamefastly; shamefastness.

    Publicidade

    Tendências de " shamefaced "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "shamefaced"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of shamefaced

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "shamefaced"
    Publicidade