Publicidade

Significado de stage-struck

obcecado por atuar; apaixonado por performances; desejoso de se apresentar no palco

Etimologia e História de stage-struck

stage-struck(adj.)

"possessed by a passionate desire to perform on stage," 1756, from stage (n.) + past-participle adjective from strike (v.). Earlier in the same sense was stage-smitten (1680s).

Entradas relacionadas

No meio do século XIII, a palavra referia-se à "divisão horizontal de uma estrutura, andar ou pavimento de um edifício." No início do século XIV, passou a designar uma "plataforma elevada usada para exibições públicas," incluindo a plataforma sob os patíbulos. Essa origem vem do francês antigo estage, que significava "edifício, lugar de habitação; palco para apresentações; fase, etapa, descanso em uma jornada" (século XII, francês moderno étage, mas apenas no sentido de "andares de uma casa, palco, pavimento, sótão"). A raiz dessa palavra remonta ao latim vulgar *staticum, que significa "um lugar para ficar em pé," derivado do latim statum, o particípio passado de stare, que significa "ficar em pé." Essa construção vem da raiz indo-europeia *sta-, que significa "ficar em pé, tornar-se firme ou permanecer."

A ideia etimológica central é a de "lugar para ficar em pé," o que evoluiu para "local onde algo é exibido publicamente." O significado de "plataforma para oradores, artistas ou apresentações teatrais" começou a ser registrado no final do século XIV. A expressão the stage, usada como termo geral para "profissão de ator, composição dramática ou atuação," surgiu na década de 1580.

No início do século XIV, a palavra também passou a designar "período de desenvolvimento ou fase da vida." Isso provavelmente se originou do sentido médio-inglês de "grau ou passo na 'escada' da virtude, na 'roda' da fortuna, etc.," comumente encontrado em parábolas e peças de moralidade. O uso para "nível da água em um rio, etc." apareceu em 1814, no inglês americano.

O significado de "etapa em uma sequência ou processo gradual, fase de uma jornada" foi registrado no final do século XIV. Daí surgiu a conotação de "local de parada à beira da estrada, lugar de descanso em uma viagem ou onde os cavalos eram trocados," por volta de 1600, como evidenciado na palavra stagecoach (carroça de palco).

A expressão Stage-name, referindo-se ao nome artístico de um performer, foi registrada em 1727. O termo Stage-mother (mãe superprotetora de uma atriz) surgiu em 1915. Stage-box, que significa "caixa de cena" (proscênio), foi documentado em 1739. O Stage-door, a entrada que dá acesso ao palco, apareceu em 1761; daí surgiu Stage-Door Johnny, que designa um "jovem que frequenta os bastidores em busca da companhia de atrizes, dançarinas, etc." (1907). O Stage whisper, um sussurro alto feito por um ator no palco para ser ouvido pela plateia, foi atestado em 1865. O termo Stage-direction, que se refere às instruções cênicas, foi registrado em 1790.

No inglês médio, a palavra striken vem do inglês antigo strican (passado strac, particípio passado stricen), que significava "passar levemente sobre, acariciar, alisar, esfregar" (sentidos que hoje estão obsoletos). Também podia significar "ir, mover-se, prosseguir, fazer o seu caminho." Sua origem remonta ao proto-germânico *strikanan, que deu origem ao nórdico antigo strykva ("acariciar"), ao frísio antigo strika, ao médio holandês streken, ao holandês moderno strijken ("alisar, acariciar, esfregar") e ao alto alemão antigo strihhan, que se tornou streichen em alemão moderno. A raiz indo-europeia *strig- significa "acariciar, esfregar, pressionar" (veja strigil).

A palavra está relacionada a streak (substantivo) e stroke, e pode ter sido influenciada no desenvolvimento de sentidos pelo nórdico antigo striuka. O significado de "ir, prosseguir, avançar" é mantido na expressão strike for, que significa "ir em direção a."

O sentido transitivo de "desferir um golpe" surgiu no início do século XIV. A ideia de "colidir, impactar" apareceu por volta de 1350; a de "atingir com um martelo" também é do século XIV; e a de "acertar com um projétil" é do final do século XIV. A expressão strike while the iron is hot (década de 1560) vem da metalurgia, referindo-se ao momento certo para moldar o ferro.

O significado de "cancelar ou eliminar" (como com o traço de uma caneta) é atestado desde o final do século XIV. A partir do século XV, passou a significar "alcançar ou concluir" um acordo, por exemplo. A expressão strike a balance vem do sentido de "balancear contas" (década de 1530).

No sentido de "produzir" fogo ou faísca "por meio de golpes" (como com uma pedra de isqueiro), é atestada desde o século XV; em referência a fósforos, surgiu por volta de 1880. Para relâmpagos e fenômenos semelhantes, o uso é do final do século XIV; para doenças, da década de 1520; e para punições divinas, da década de 1570.

A ideia de "marcar com um golpe," como ao cunhar uma moeda, aparece no século XV. Daí surgiu o sentido figurado de "imprimir na mente, impressionar fortemente" (década de 1610).

No contexto dos relógios, "marcar a hora" (intransitivo) é atestado no início do século XV, referindo-se ao som do martelo batendo no sino. O uso transitivo, de "fazer soar" (em um horário específico), é do início da década de 1510.

O significado em strike a pose, attitude, etc., que indica "colocar-se de forma determinada em uma pose" surgiu em 1825. A ideia de "encontrar inesperadamente" (como no caso de petróleo, ideias, etc.) é de 1835, especialmente em contextos de mineração de ouro, perfuração de poços, etc., dando origem à expressão strike it rich (1854).

No beisebol, o uso da palavra data de 1853, mas o significado mudou (veja strike (n.)).

O sentido de "recusar-se a trabalhar para forçar um empregador a atender demandas" surgiu em 1768, possivelmente relacionado à ideia de "parar" ou "deixar" as ferramentas, ou a uma ação de ameaça ou coação. Outra explicação é a prática dos marinheiros de "baixar" as velas de um navio como símbolo de recusa em zarpar (1768), que preserva a ideia original de "nivelar, alisar."

O uso de strike no sentido de "baixar" (as velas) é do início do século XIII, mais tarde aplicado ao ato de abaixar bandeiras como sinal de respeito, e depois também como símbolo de rendição. Daí surgiu a expressão para "desmontar uma tenda" (1707), ou cenários teatrais, etc.

    Publicidade

    Tendências de " stage-struck "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "stage-struck"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of stage-struck

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade