Publicidade

Etimologia e História de tasteable

tasteable

"capaz de ser percebido pelo sentido do gosto," início do século 15, tastable, do francês antigo tastable ou de taste (v.) + -able.

Entradas relacionadas

c. 1300, tasten, "perceber o sabor de" (algo); "tomar um pouco de comida ou bebida; experimentar a qualidade ou sabor de;" do francês antigo taster "provar, amostrar pela boca; desfrutar" (século 13), anteriormente "sentir, tocar, afagar, acariciar" (século 12, francês moderno tâter), do latim vulgar *tastare, que é aparentemente uma alteração (talvez pela influência de gustare "provar, tomar um pouco de") de taxtare, uma forma frequente do latim taxare "avaliar, manusear" (veja tax (v.)).

Também a partir de c. 1300 em inglês como "tocar, manusear." Desde o início do século 14 como "ter experiência ou conhecimento de" (de felicidade, amargura, etc.). O significado "exercitar o sentido do paladar" é registrado desde o final do século 14.

Em referência a substâncias, "ter um certo gosto ou sabor," desde a década de 1550 (substituindo o nativo smack (v.3) neste sentido). Outra raiz PIE neste sentido era *geus- "provar; escolher" (como em gustare, também gusto, disgust).

The Hindus recognized six principal varieties of taste with sixty-three possible mixtures ... the Greeks eight .... These included the four that are now regarded as fundamental, namely 'sweet,' 'bitter,' 'acid,' 'salt.' ... The others were 'pungent' (Gk. drimys, Skt. katuka-), 'astringent' (Gk. stryphnos, Skt. kasaya-), and, for the Greeks, 'rough, harsh' (austeros), 'oily, greasy' (liparos), with the occasional addition of 'winy' (oinodes). [Carl Darling Buck, "A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages," 1949]

Relacionado: Tasted; tasting.

terminação comum e elemento formador de palavras de adjetivos em inglês (tipicamente baseados em verbos transitivos) com o sentido de "capaz; suscetível; permitido; digno; requerendo; ou destinado a ser ______ed," às vezes "cheio de, causando," do francês -able e diretamente do latim -abilis.

É propriamente -ble, do latim -bilis (a vogal geralmente vem do final do verbo que está sendo sufixado), e representa o PIE *-tro-, um sufixo usado para formar substantivos de instrumento, cognato com as segundas sílabas de rudder e saddle (n.) em inglês.

Um elemento vivo em inglês, usado em novas formações tanto de palavras latinas quanto nativas (readable, bearable) e também com substantivos (objectionable, peaceable). Às vezes com uma significação ativa (suitable, capable), às vezes de significação neutra (durable, conformable). No século 20, tornou-se muito elástico em significado, como em um reliable witness, uma playable foul ball, perishable goods. Um escritor do século 17 usou cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Para tomar um único exemplo em detalhe, ninguém além de um filólogo competente pode dizer se reasonable vem do verbo ou do substantivo reason, nem se seu sentido original era que pode ser raciocinado, ou que pode raciocinar, ou que pode ser raciocinado com, ou que tem razão, ou que ouve a razão, ou que é consistente com a razão; o homem comum sabe apenas que agora pode significar qualquer um desses, e justificadamente baseia nesses e em fatos semelhantes uma visão generosa das capacidades da terminação; credible significando para ele digno de crédito, por que reliable e dependable não deveriam significar dignos de confiança e dependência? [Fowler]

Em latim, -abilis e -ibilis dependiam da vogal flexional do verbo. Daí a forma variante -ible em francês antigo, espanhol, inglês. Em inglês, -able tende a ser usado com palavras nativas (e outras não latinas), -ible com palavras de óbvia origem latina (mas há exceções). O sufixo latino não está etimologicamente conectado com able, mas há muito tempo tem sido popularmente associado a ele, e isso provavelmente contribuiu para seu vigor como um sufixo vivo.

    Publicidade

    Compartilhar "tasteable"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of tasteable

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "tasteable"
    Publicidade