Publicidade

Significado de tear

lágrima; rasgar; chorar

Etimologia e História de tear

tear(n.1)

[gota fluida do olho] Inglês Médio ter, tere, do Inglês Antigo tear, teor "lágrima, gota, néctar, o que é destilado em gotas," de formas anteriores como teahor, tæhher, do Proto-Germânico *tahr-, *tagr- (origem também do Nórdico Antigo, Frísio Antigo tar, Alto Alemão Antigo zahar, Alemão Zähre, Gótico tagr "lágrima"), do Proto-Indo-Europeu *dakru- (origem também do Latim lacrima, Latim Antigo dacrima, Irlandês der, Galês deigr, Grego dakryma).

O plural tears no sentido figurado de "tristeza, dor" surgiu por volta de meados do século XIV. A expressão in tears "chorando" é da década de 1550. O uso figurado tears of blood "lágrimas de sangue, lágrimas de compaixão" é de cerca de 1300. Tear gas recebeu esse nome por volta de 1917. Tear-stained "marcado por lágrimas" é da década de 1590.

tear(v.1)

[desgastar, separar por força] Inglês Médio tēran "destruir reduzindo a fragmentos; rasgar (um animal); despedaçar (um livro, roupa)," do Inglês Antigo teran "puxar apartando por força; lacerar" (verbo forte da classe IV; passado tær, particípio passado toren), do Proto-Germânico *teran (também fonte do Antigo Saxão terian, Médio Neerlandês teren "consumir," Antigo Alto Alemão zeran "destruir," Alemão zehren, Gótico ga-tairan "rasgar, destruir"), da raiz PIE *der- "dividir, despedaçar, descascar."

O passado do Inglês Antigo sobreviveu tempo suficiente para aparecer em traduções da Bíblia como tare antes de ser substituído no século XVII por tore, que vem do antigo particípio passado toren. O sentido de "puxar por força" (afastando-se de alguma situação ou apego) surgiu no início do século XIV (em tear down), levando à expressão torn between duas alternativas (desejos, lealdades, amantes, etc.) por volta de 1871; tear (oneself) away "sair relutantemente" (1797). O sentido intransitivo de "partir, dividir ou separar-se facilmente" é da década de 1520.

Rasgar os cabelos (ou tear one's hair (out)) em luto ou desespero já existia no Inglês Antigo. Para tear into, veja tear (v.3). O termo da mídia impressa tear-sheet "página com um anúncio, recortada da publicação e enviada ao anunciante como prova," é de 1930.

tear(v.2)

[chorar, chorar] no final do inglês antigo teren, "derramar lágrimas;" derivado de tear (substantivo 2). A partir da década de 1650, passou a significar "encher de lágrimas," principalmente no inglês americano. Relacionado: Teared; tearing. O verbo em inglês antigo tæherian, tearian "chorar" aparentemente não sobreviveu no inglês médio.

tear(n.2)

Na década de 1610, o termo se referia a uma "parte ou lugar rasgado, dano causado por rasgo." Já na década de 1660, passou a designar o "ato de rasgar ou despedaçar." Essas palavras são substantivos derivados do verbo tear (v.1). No inglês antigo, existia a palavra ter (n.), que significava "rasgo, laceração, coisa rasgada."

tear(v.3)

colloquial, "mover-se barulhenta e com pressa e turbulência vigorosa," 1590s, um uso especial de tear (v.1), talvez na noção de rasgar barreiras ou obstáculos. Daí "desabafar, enfurecer-se, fazer alarde" (c. 1600), em muitos dramaturgos elisabetanos; Shakespeare tem tear a cat enfático (1590). Daí provavelmente também coloquial tear into "fazer um começo vigoroso" (por 1901), também tearer (1620s) "algo grande, enfurecido e violento."

Entradas relacionadas

também lacrymose, 1660s, "semelhante a lágrimas," do latim lacrimosus "choroso, triste, que chora," além de "que causa lágrimas, lamentável," de lacrima, lacryma "uma lágrima," um empréstimo alterado por dialeto do grego dakryma "uma lágrima," de dakryein "derramar lágrimas, chorar, lamentar-se com lágrimas," de dakry "uma lágrima" (do PIE *dakru- "lágrima;" veja tear (n.1)). O significado "propenso a chorar, choroso" é atestado pela primeira vez em 1727; a acepção "de caráter triste" é de 1822. Relacionado: Lachrymosely.

A alteração de -d- para -l- no latim é conhecida como "Sabine -L-"; compare com o latim olere "cheirar," da raiz de odor, e Ulixes, a forma latina do grego Odysseus. A prática do latim medieval de escrever -ch- por -c- antes de -r- também alterou anchor, pulchritude, sepulchre. O -y- é pedante, originado da crença anterior de que a palavra era puramente grega. Anteriormente, no mesmo sentido, usava-se lachrymental (1620s). O inglês médio tinha lacrymable "choroso" (meados do século XV).

"tendo um gosto afiado, pungente, azedo, ácido," final do século 14, provavelmente do inglês antigo teart "doloroso, afiado, severo, áspero" (em referência a punição, dor, sofrimento), do germânico *ter-t- (de acordo com Watkins da raiz PIE *der- "dividir, despir, descascar;" compare tear (v.1)). Mas a lacuna no registro é inexplicada.

O uso figurado, com referência a palavras, discurso, etc., é atestado a partir de c. 1600. Relacionado: Tartly; tartness, ambos não atestados no inglês médio.

Publicidade

Tendências de " tear "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

Compartilhar "tear"

AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of tear

Publicidade
Tendências
Publicidade