想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1892年,源自 Doktoro Esperanto,其名在世界語中意爲“希望者”,是1887年由其波蘭出生的創造者 Lazarus Ludwig Zamenhof(1859-1917)發表的一本關於人造通用語言的書籍的筆名。與西班牙語 esperanza “希望”相比,源自 esperar,源自拉丁語 sperare “希望”(參見 sperate)。有關初始 e-,請參見 e-。
也來自:1892
在舊法中,涉及到債務時,“有一定的追索可能性”,指能夠支付債務的欠債人(15世紀中期),源自拉丁語 speratus,是 sperare 的過去分詞,意爲“希望,期待”,派生自 spes “希望”(源自 PIE 詞根 spes- “繁榮”,參見名詞 speed )。
1808年開始出現普遍(非法律)用法。從詞源學上說,這與 desperate 相反。唐納引用了 speratory,意爲“寄希望或期望於某事物”。
後期羅馬人顯然發現以 sc- 、sp- 、st- 開頭的單詞難以發音或不愉快; 在晚期拉丁語中,出現了以 i- 開頭的形式(例如 ispatium 、ispiritu),從5世紀開始,這種形式轉變爲 e-。這種發展傳到了羅曼語言,特別是古法語,而法語單詞在15世紀後進一步修改,通過自然的失去 -s-(這種壓制由 e- 上的重音符號標記),而在其他情況下,單詞被正式糾正回拉丁拼寫(例如 spécial)。因此,法語 état 代表古法語 estat,代表拉丁語 status,等等。它還影響了羅曼語言從日耳曼語借來的單詞(例如 espy 、eschew)。
另一個 e- 是拉丁語 ex- 在輔音前的縮寫形式(見 ex-),而 enough 中的 e- 是古英語 ge- 的一種無感知的存留形式。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of Esperanto