廣告

aftermath 的詞源

aftermath(n.)

1520年代,最初指“在第一次收割後在同一塊土地上生長的第二批草”,源自 after + -math,後者源自古英語 mæð “割草,切割草”(源自 PIE 詞根 *me-(4)“割草或穀物”)。

其他的詞語包括 aftercrop(1560年代), aftergrass(1680年代), lattermathfog(n.2)。比喻意義出現於1650年代。與法語 regain “收穫後的草地”相比,它來自 re- + 古法語 gaingaain “在被割草的草地上生長的草”,源自弗蘭克語或其他類似於古高地德語 weida “草地,牧場”的日耳曼語源。

When the summer fields are mown,
When the birds are fledged and flown,
      And the dry leaves strew the path;
With the falling of the snow,
With the cawing of the crow,
Once again the fields we mow
      And gather in the aftermath.  
[Longfellow, from "Aftermath"]
當夏季的田野被割下時,
當鳥兒孵化並飛走時,
      乾枯的葉子鋪滿了小路;
隨着雪花的飄落,
隨着烏鴉的叫聲,
我們再次割下莊稼,
      收穫割後的莊稼。
[朗費羅,《割後》]

相關條目

古英語 æfter "behind; later in time" (adv.); "behind in place; later than in time; in pursuit, following with intent to overtake" (prep.),源自 of"off"(見 off (adv.))+ -ter,一個比較後綴; 因此最初的意思是 "more away, farther off."。比較一下古諾爾斯語 eptir"after," 古弗裏西亞語 efter,荷蘭語 achter,古高地德語 aftar,哥特語 aftra"behind; " 也見 aft。與希臘語 apotero"farther off," 古波斯語 apataram"further." 同源。

從公元1300年開始,表示 "in imitation of." 作爲連詞,表示 "subsequent to the time that",來自古英語晚期。 After hours 表示 "hours after regular working hours",始於1814年。 Afterwit 表示 "wisdom that comes too late",始於公元1500年,但似乎已經不再使用。 After you 作爲讓步的表達方式,最早見於1650年。

"長草,割草後的第二次生長,"14世紀晚期,可能源自斯堪的納維亞語; 比較挪威語 fogg "溼窪地的長草",冰島語 fuki "腐爛的海草"。通過長草在北歐潮溼的山谷中生長的概念與 fog (n.1)的聯繫是誘人的,但尚未證實。沃特金斯(Watkins)認爲它源自 PIE *pu- (2) "腐爛,腐朽"(見 foul (adj.))。

廣告

aftermath 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「aftermath

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of aftermath

廣告
熱門詞彙
廣告