廣告

afternoon 的詞源

afternoon(n.)

“從中午到晚上的一天的一部分”,約於1300年,來自於 after + noon。在15-16世紀,形式爲 at afternoon; 從約1600年開始,形式爲 in the afternoon。作爲形容詞,從1570年代開始使用。中古英語還有 aftermete “午餐後的一部分,即中午後的一段時間”(14世紀中期)。

相關條目

古英語 æfter "behind; later in time" (adv.); "behind in place; later than in time; in pursuit, following with intent to overtake" (prep.),源自 of"off"(見 off (adv.))+ -ter,一個比較後綴; 因此最初的意思是 "more away, farther off."。比較一下古諾爾斯語 eptir"after," 古弗裏西亞語 efter,荷蘭語 achter,古高地德語 aftar,哥特語 aftra"behind; " 也見 aft。與希臘語 apotero"farther off," 古波斯語 apataram"further." 同源。

從公元1300年開始,表示 "in imitation of." 作爲連詞,表示 "subsequent to the time that",來自古英語晚期。 After hours 表示 "hours after regular working hours",始於1814年。 Afterwit 表示 "wisdom that comes too late",始於公元1500年,但似乎已經不再使用。 After you 作爲讓步的表達方式,最早見於1650年。

公元12世紀, non "中午",準確地說是"下午12點",也指"中午餐"。源自古英語的 non "下午3點,日出後的第九個小時",同時也指"無唱經鍾"的正式時間。源自拉丁語的 nona hora "第九個小時",也就是羅馬和教會日曆中白天的"第九個小時",約爲下午3點。這個詞來自於 nona,是 nonus 的女性單數形式,"ninth"的擴張形式,來源於 *novenos,源自 novem 的 "九" (參見 nine )。

從"下午3點"到"中午12點"的意義轉變始於12世紀,有多種原因,比如中世紀計時設備的不可靠性以及北方地區白天光照時間的季節性彈性。在修道院和聖日裏,無唱經鐘錶示禁食結束,這或許是將時間推到12點的另一動力。或者這種意義的轉變是基於(世俗的)午餐時間的慣例提前了。無論原因如何,從"第九個小時"到"第六個小時"的意義變化似乎在14世紀時已經完成了(荷蘭語也有同樣的演變, noen )。

從17世紀到19世紀, noon 有時也指"午夜"( noon of the night )。

"下午中間",約1400年,來自 mid(形容詞)+ afternoon。在相同的意義上,更早的詞是 mid-overnoon(13世紀晚期)。

    廣告

    afternoon 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「afternoon

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of afternoon

    廣告
    熱門詞彙
    廣告