想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
“郊區,城市周邊地區”的法語詞彙,13世紀,源自於通俗拉丁語 *banleuca,源自於日耳曼語 *ban(參見 ban(n.1))和 leuca “一里”(指距離的不確定範圍,在中世紀拉丁語中,“領土的不確定範圍”; 參見 league(n.2))。因此,最初,“城鎮周圍的區域,在這個區域內 bans ——該地方的規則和公告——生效; 城牆外但在法律管轄範圍內的領土。”德語也有類似的構詞法, bann-meile(參見 mile(n.)),意思相同; 還可以參考中古英語 bane cruces “標記某個統治者法令或法律適用領土邊界的十字架。”
也來自:13c.
公元1300年左右,指“領主的公告或法令”,源自古英語 (ge)bann “公告、召喚、命令”,以及同源的古法語 ban “法令、公告”,它來自一種日耳曼語言,源自原始日耳曼語 *bannaz(也是古弗裏西亞語 bon “命令、規定; 管轄、懲罰; 永恆的詛咒、逐出教會”、古撒克遜語 bann “命令、禁令”的來源),源自 *bannan “公開發言”(用於各種公告),“命令; 召喚; 宣佈禁令,禁止”(參見 ban(v.))。
“權威禁令”的意義始於1660年代。大多數日耳曼語言中都有名詞形式,來自動詞。比較 banns。
中世紀英格蘭的里程單位,大約三英里,晚14世紀,最終源自拉丁語 leuga(法語 lieue,西班牙語 legua,意大利語 lega 也有同源),羅馬作家稱其來自高盧語。這是一個模糊的度量單位(可能最初是一小時的徒步旅行),在英格蘭它是一個傳統的而不是法定的度量單位,在英語中它更常出現在詩歌而不是實用的寫作中。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of banlieue