廣告

doubt 的詞源

doubt(v.)

公元1200年左右, douten, duten,"害怕,恐懼"(現已過時),源自古法語 doter "懷疑,表示懷疑; 害怕",源自拉丁語 dubitare "懷疑,質疑,猶豫,觀點搖擺"(與 dubius "不確定"相關),源自 duo "兩個"(源自 PIE 詞根 *dwo- "兩個"),具有"猶豫不決,在兩種觀點之間"的意義。與 dubious 相比。從詞源上講,意味着"必須在兩者之間做出選擇"。

"害怕"的意義在古法語中發展,並傳承到英語中。意爲"不確定,猶豫或觀點搖擺"的含義可追溯到公元1300年左右的英語。"對真相或事實不確定"和"不信任,對...的不確定"的及物動詞意義可追溯到公元1300年左右。

在14世紀至16世紀,法語和英語的抄寫員模仿拉丁語將 -b- 恢復使用。法語在17世紀再次放棄了它,但英語保留了它。

它取代了古英語的 tweogan(名詞 twynung),源自 tweon "兩個",意味着"猶豫不決"或拉丁語 dubitare. 中隱含的兩種選擇。與德語 Zweifel "懷疑"相比,後者源自 zwei "兩個"。

doubt(n.)

約1200年, doute,指“對某事真相的不確定性”,源自古法語 dote(11世紀)的“恐懼,懷疑”,來自 doter(見 doubt(v.))。後來插入了 -b-,如同動詞。指“不確定的事情”是從14世紀末開始的。短語 no doubt “毫無疑問,肯定”始於約1400年。

相關條目

1540年代,“令人困惑,引起懷疑或不確定性的”; 1630年代,“懷疑的,在意見上猶豫不決的”; 來自晚期拉丁語 dubiosus “懷疑的”,源自拉丁語 dubium “懷疑”,中性形式爲 dubius “搖擺不定的,來回移動的,波動的”; 比喻地“意見搖擺不定,懷疑的,不確定的”,源自 duo “兩個”(來自 PIE 詞根 *dwo- “兩個”),帶有“猶豫不決,在兩個事物之間猶豫不決”的意義。古英語也用 tweo “兩個”來表示“懷疑”。比較 doubt(動詞)。相關詞彙: Dubiouslydubiousness

14世紀晚期,“引起懷疑,不明確的性格,意義或外觀”,來自 doubt(名詞)+ -ful。從約1400年開始,“結果不確定,不穩定的”。從15世紀初開始,“充滿疑慮,猶豫不決,搖擺不定”。到15世紀中期,“承認或受到懷疑”。相關: Doubtfullydoubtfulness

其他在英語中曾在某些或所有這些意義上使用的詞語包括 doubtous “未確定”(14世紀中期); doutive “充滿疑慮”(14世紀晚期); douty “模棱兩可的,謎一樣的,模糊的”(14世紀晚期); doubtable(約1400年); doubtsome(1510年代)。

廣告

doubt 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「doubt

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of doubt

廣告
熱門詞彙
廣告