廣告

limbless 的詞源

limbless(adj.)

1590年代,來自 limb(n.1)和 -less。相關詞彙: Limblessness

相關條目

“部分或成員”,古英語 lim “身體的肢體; 動物身體的任何部分,與頭部和軀幹不同; 樹的主幹”,源自原始日耳曼語 *limu-(也是古挪威語 limr “肢體”, lim “樹的小枝”的來源),是 *lithu- 的變體(古英語 liþ,古弗里斯蘭語 lith,古挪威語 liðr,哥特語 liþus “肢體”; 加前綴 ga-,成爲德語 Glied “肢體,成員”的來源)。

非詞源學的 -b 開始出現於16世紀末,沒有詞源學的原因(可能受到 limb(n.2)的影響)。古英語的複數形式通常是 limulimen 和其他以 -n 結尾的複數形式一直持續到中古英語。自14世紀以來,特別是指腿; 在維多利亞時期的英語中,這種用法有點委婉,“出於受影響或假正經的不願使用單詞 leg” [Century Dictionary]。然而,在古英語和中古英語中,以及直到最近的方言中,它可以意味着“任何可見的身體部位”:

The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton, "The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge," 1484]
The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton,“The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge”,1484]

因此,“肢體舉起者”(limb-lifter)指“通姦者”(1570年代)。18世紀的嘲笑性俚語“法律的肢體”(Limb of the law)指律師或警察。在比喻意義上,“冒險”(go out on a limb)的用法始於1897年。指身體整體的“生命和肢體”(life and limb)的頭韻詞從大約1200年開始使用。過時的副詞“肢體分離”(limb-meal)指“肢體分離,分成碎片”(來自古英語的 lim-mælum)。

這個詞源成分的意思是“缺少,不能,沒有”,來自古英語 -leas,源於 leas 的“無,缺乏,虛假,捏造”,源於原始日爾曼語 *lausaz(同源詞:荷蘭語 -loos,德語 -los,“沒有”,古諾爾斯語 lauss,“寬鬆的,自由的,空缺的,放蕩的”,中古荷蘭語 los,,德語 los,“寬鬆的,自由的”,哥特語 laus,“空的,虛浮的”),來自 PIE 詞根 *leu-,“放鬆,分開,切斷”。與 looselease 有關。

    廣告

    limbless 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「limbless

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of limbless

    廣告
    熱門詞彙
    廣告