想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
約於1300年, maleise “痛苦,痛苦; 悲傷,焦慮”,同時,到14世紀末,“疾病,疾病”,來自古法語 malaise “困難,痛苦,艱難”,字面意思是“不適”,來自 mal “壞”(見 mal-) + aise “舒適”(見 ease(n.))。當前的用法,指“不安,不適”,尤其是“一種不確定的不安感”,可能是18世紀中期從現代法語重新借用的。中古英語的動詞形式 malasen “困擾,苦惱”(15世紀中葉),來自古法語 malaisier,沒有持久。
也來自:c. 1300
約於1200年,“身體的舒適,不受干擾的狀態; 寧靜,內心的平和”,源自於古法語 aise “舒適,愉悅,幸福; 機會”,其起源不確定。根據沃特金斯的說法,它最終源自拉丁語 adiacens “躺在”, adiacere 的現在分詞,“躺在,接壤,靠近”,源自 ad “到”(參見 ad-) + iacere “躺,休息”,字面意思是“扔”(來自 PIE 詞根 *ye- “扔,推動”)。最近的英語和法語詞典似乎支持這種派生方式,儘管早期的來源對此提出了異議。比較 adagio。
At ease “安心,安逸,舒適”約於14世紀末出現; 作爲軍事命令(1802年),該詞表示“不拘束或正式的自由”。
拉丁語詞綴,意爲“壞的,不好的,糟糕的,錯誤的,錯誤地”,源自法語 mal(副詞),來自古法語 mal(形容詞,副詞)“邪惡的,不好的,錯誤的”,(9世紀),源自拉丁語 male(副詞)“糟糕地”,或 malus(形容詞)“壞的,邪惡的”(女性形式 mala,中性形式 malum),源自原意語 *malo-,源自 PIE *mol-o-,可能源自 PIE 詞根 *mel-(3)“虛假的,壞的,錯誤的”。
大多數帶有這個詞綴的現代英語單詞都是19世紀的新造詞。它通常意味着不完美或有缺陷,但通常只是消極的(如 malfeasance, malcontent)。它相當於希臘語起源的 dys- 和 caco- 以及日耳曼語的 mis-(1)。
原始印歐語根,意爲“虛假的,壞的,錯誤的”。該詞根的確切含義仍不確定,“因爲它涉及不同印歐語支中大部分孤立的詞彙集合”[de Vaan]。
它構成以下詞彙的全部或部分: blame; blaspheme; blasphemous; blasphemy; dismal; mal-; malady; malaise; malaria; malediction; malefactor; malefic; malevolence; malevolent; malice; malicious; malign; malison; malversation; mauvais。
它是以下詞彙的假定來源/其存在的證據由以下詞彙提供:阿維斯塔語 mairiia‑,“背叛的”; 希臘語 meleos,“閒置的; 不幸的”; 拉丁語 male(副詞)“糟糕地”, malus(形容詞)“壞的,邪惡的”; 古愛爾蘭語 mell,“毀滅”; 亞美尼亞語 mel,“罪惡”; 立陶宛語 melas,“謊言”,拉脫維亞語 malds,“錯誤”,可能還包括希臘語 blasphemein,“誹謗”。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of malaise