廣告

messenger 的詞源

messenger(n.)

約於1200年, messager(12世紀晚期作爲姓氏出現),指“傳遞信息的人; 口頭或書面通信的傳遞者”,源自古法語 messagier “信使,使節,大使”,源自 message(見 message(n.))。大約在1300年左右,人們無緣無故地插入了不符合詞源學的 -n-,可能只是因爲人們喜歡這樣說(比較 passengerharbingerscavenger)。從約1200年開始,指“先驅,前兆,前導”(指施洗約翰作爲基督的先驅)。

相關條目

15世紀晚期, herbengar “爲君主、軍隊等安排住宿的先遣隊員”,改編自中古英語 herberger “提供住所的人,旅店老闆”(12世紀晚期),源自古法語 herbergeor “提供住宿的人,旅店老闆”,是 herbergier “提供住宿”的動作名詞,源自 herber “住宿,庇護”,來自法蘭克語 *heriberga “住宿,旅店”(與古撒克遜語、古高地德語 heriberga “軍隊庇護所”同源),來自日耳曼語複合詞 *harja-bergaz “庇護所,住宿”,也是 harbor(n.)的來源。意思是“先驅,預示另一個到來的東西”的中期16世紀。不合語源的 -n- 來自15世紀(見 messenger)。作爲動詞,來自1640年代(harbinge “提供住宿”是15世紀晚期的)。

約於1300年,“通過信使傳遞的信息,通過某種機構發送的通知”,源自古法語 message “消息,新聞,使館”(11世紀),來自中世紀拉丁語 missaticum,源自拉丁語 missus “派遣,發送,調度; 投擲,拋擲”,是 mittere “釋放,放開; 發送,投擲”的過去分詞名詞用法(參見 mission)。

這個拉丁詞在古英語中被 ærende 解釋。具體的宗教意義上的“通過先知得到神的啓示的溝通”(1540年代)導致了“某事物的廣義含義”的轉移意義,這在1828年已經有所記載。到1960年,“get the message”意爲“理解”。

廣告

messenger 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「messenger

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of messenger

廣告
熱門詞彙
廣告