廣告

spring 的詞源

spring(v.)

中古英語中的 springen,源自古英語中的 springan,意爲"跳躍,躍起,跳躍"; 對於噴泉,泉水等,意爲"迸發"; 還有"飛起; 擴散,生長"(強勢動詞第三類; 過去時爲 sprang,過去分詞爲 sprungen)。這個詞源自原始日耳曼語的 *sprenganan(也是古挪威語中的 springa "爆裂",古弗里斯蘭語中的 springa,中古荷蘭語中的 springhen,荷蘭語中的 springen,古撒克遜語和古高地德語中的 springan,德語中的 springen "跳躍"的來源)。通常認爲這個詞源自 PIE 的 *sprengh-,這是詞根 *spergh- "移動,加速,跳躍"的鼻音化形式(也是梵語中的 sprhayati "渴望",希臘語中的 sperkhesthai "急忙"的來源)。然而,Boutkan 更傾向於從 PIE 詞根 *sper- "擴散,播種"(參見 sparse)的派生詞。

在中古英語中,它承擔了因果詞 sprenge 的角色,源自古英語的 sprengan(如在 to spring a trap 等中仍然存在)。"使之工作或開啓"的含義,通過或像釋放彈簧機制一樣,始於1828年。

及物動詞的含義"突然宣佈,匆忙且出乎意料地帶出"(通常與 on 一起使用)始於1876年。"釋放"(從監禁中)的含義始於1900年。"支付"(爲了款待等)的俚語含義始於1906年記錄。

spring(n.1)

“春天,在一年的四季中緊隨冬季而來; 植物開始萌芽生長的季節”,於1540年代成爲“ spring of the year ”的簡稱,該詞來自於 spring (名詞)的特殊意義,表示“萌芽或出現的行爲或時光; 任何事物的初現、開始、起源或發端”(參見 spring 動詞,並比較 spring(名詞2), spring(名詞3))。

最早的形式似乎是 springing time(14世紀早期)。這是關於“一年之春”的意象,當時植物開始生長,樹木開始抽芽(如1520年代的 spring of the leaf)。

中古英語的名詞還用於日出、月亮的盈虧、漲潮、鬍鬚或陰毛的發芽等方面; 比較14世紀的 spring of dai “日出”, spring of mone “月升”。老式英語的 spring 意爲“硬結、膿皰”。

作爲春季的名稱,它替代了古英語的 lencten(見 Lent)。其他日耳曼語言將“fore”或“early”作爲季節名稱的詞根(丹麥的 voraar,荷蘭的 voorjaar,字面意思是“前年”; 德國的 Frühling,來自中古德語的 vrueje “早期”)。

在15世紀的英語中,這個季節也被稱爲 prime-temps,源自古法語 prin tans, tamps prim(現代法語換爲了16世紀取代 primevère 成爲春季的普遍詞語的 printemps),源自拉丁語 tempus primum,字面意思是“第一次,第一個季節”。

作爲形容詞,早在18世紀初,“用於、適合或發生在春季”的意義就已確定。

Spring fever 於1843年跟“浪漫情感的激增”一詞相關; 在早期被用來指特定地區春季流行的一種疾病或頭感冒; 在老式英語中有 lenctenadle 的意思。關於 Spring cleaning 國內關鍵意義自1843年就已有所記錄(在古代波斯,第一個月稱爲 Adukanaiša,與三、四月對應,意思顯然是“灌溉清理月”; 肯特,第167頁)。

亞洲烹飪風格的 spring roll 可追溯到1943年。小烤雞(通常爲11至14周)的意思是 Spring chicken ,最早於1780年有記錄。它轉義爲“年輕人”的概念於1906年有記錄。棒球的 spring training 可追溯到1889年; 這一術語在早期被用於民兵檢閱等方面。

spring(n.2)

"泉水的產生地,溪流或河流的涌出,水從地下涌到地表的自然噴泉," 古英語 spring "泉,源,灑水",源於 spring (動詞) "從地下涌出"的概念。在古英語中很少單獨使用,更常出現在複合詞中,如 wyllspring "泉源", espryng "水源"。

在英語中,“任何事物的源頭或起源”這個比喻意義可以追溯到13世紀初。同源詞包括古高地德語 sprung"水源",中古高地德語 sprinc"跳躍,躍動; 水源"。Spring-water 在古英語中使用。

spring(n.3)

「跳躍或彈跳的動作」,出現於14世紀末,來自 spring(動詞),同樣適用於 spring(名詞1)和 spring(名詞2)。那種當被拉伸後能恢復原形的彈性線圈,早在15世紀就被這樣稱呼,最初用於鐘錶中。作為平滑馬車、馬車等乘坐體驗的裝置,則可追溯至1660年代。

相關條目

“Ash Wednesday 和復活節之間的時期”,14世紀晚期,縮寫自 Lenten(n.)“基督教日曆中復活節前的四十天禁食期”(12世紀早期),來自古英語 lencten “春天,春季”,這個季節,也是“齋戒期”的春季,來自西日耳曼語 *langitinaz “長日”,或“日長”(源頭還包括古撒克遜語 lentin,中古荷蘭語 lenten,古高地德語 lengizin manoth)。這個史前複合詞可能指的是春天日照時間的增加,被重建爲來自 *langaz “長”(long(adj.)的源頭)+ *tina- “日”(比較哥特語 sin-teins “每日”),與古教會斯拉夫語 dini,立陶宛語 diena,拉丁語 dies “日”(來自 PIE 詞根 *dyeu- “發光”)同源。

比較荷蘭語 lente(中古荷蘭語 lentin),德語 Lenz(古高地德語 lengizin)“春季”的類似形式演變。但是教會的意義是英語特有的。在 Lenten(n.)中的 -en 可能被誤認爲是一個詞綴。

"稀疏的,相距很遠的,廣泛分散的",1727年,源自拉丁語 sparsus "分散的",過去分詞 spargere "散佈,傳播,淋浴"。根據德·範(de Vaan)的說法,這來自原意語 *sparg-, 源自 PIE *sp(e)rg- "撒播",擴展形式爲 *sper- "傳播,播種"的詞根(源頭還包括赫梯語 išpar- "展開,散佈"; 希臘語 speirein "撒播,播種", spora "散佈,播種", sperma "精液,種子",字面意思是"被散佈的東西")。

Sparse has been regarded, falsely, as an Americanism, and has been objected to as being exactly equivalent to scattered, and therefore unnecessary. As a merely qualifying adjective, however, it is free from the possible ambiguity in the participial form and consequent verbal implication of scattered. [Century Dictionary, 1895] 
Sparse   被錯誤地認爲是美國俚語,並被認爲與 scattered 完全等同,因此是不必要的。然而,作爲一個僅僅修飾的形容詞,它不會出現 scattered 的可能歧義和隨之而來的動詞暗示。[世紀詞典,1895年] 

這個詞在英語中早期作爲動詞出現,意爲"散佈"(16世紀)。相關詞彙: Sparselysparseness; sparsity

廣告

spring 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「spring

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of spring

廣告
熱門詞彙
廣告