廣告

toward 的詞源

toward(prep.)

中古英語來自古英語的 toweard,意思是「朝著……方向」,這是 toweard(形容詞)的介詞用法,意指「來臨的、面對的、接近的」,字面意思是「朝向」,由 to(參見 to)+ -ward 組成。在時間等方面,意為「接近、幾乎、大約」,大約在1500年時期。此外,還可以比較 toward(形容詞)。

toward(adj.)

古英语 toweard,“即将到来,未来,还未到来”,来自 to (参见 to (prep.)) + -ward。到公元1300年作为“仁慈的”,也有“易弯的,顺从的”,因此“温顺的,处于服从状态”,可能基于“旨在,打算达到”的概念,因此“愿意从中学习或服务”。

比较 froward “远离”,因此“反对的,不服从的;不利的,困难的”,forward (adj.) “早的,在前面的”,因此在贬义上“过于乐于助人,自以为是,无礼的”。也比较 untoward,在圣经翻译中使用,并继续使用。

现代 toward 作为“有利的,吉利的”在1850年被证实,在OED中标记为稀有,可能是untoward的逆向构词。相关词: Towardness; towardly “以乐于助人的方式”(15世纪中期); “可能导致期望的结果”(1510年代); towardliness

相關條目

12世紀, frowardfraward “反對,倔強,不服從; 脾氣壞的,易怒的; 逆境,困難”,作爲介詞,“遠離”,是古英語 fromweard(見 fromward)的北方形式,用古挪威語 fra(見 fro)代替了英語 from。與 toward 相反,它在早期譯本的詩篇中翻譯了拉丁語 pervertus,也意味着“即將離開,離開”,以及“註定要死”。相關: Frowardlyfrowardness

古英语 to, ta, te,意为“朝向,直到(一个地方、状态、目标)”,与 from 相对;也有“为了……,此外……”的意思;来自西日耳曼语 *to(古撒克逊语和古弗里斯语 to,荷兰语 toe,古高地德语 zuo,德语 zu 的来源)。在斯堪的纳维亚语中未发现,对应的介词是 till

这被重建为来自原始印欧语代词词干 *do- “到,朝,向上”(拉丁语 donec “只要”,古教会斯拉夫语 do “直到,向”,希腊语后缀 -dē “到,朝”,古爱尔兰语 do,立陶宛语 da- 的来源),来自指示词 *de-。另见 too

英语 to 还在其他语言中充当了与格的角色。几乎普遍使用 to 作为不定式的动词粒子(to sleep, to dream 等)是在中古英语中从古英语的与格用法演变而来,并帮助淡化了古英语的屈折词尾。在这种用法中,to 只是一个符号,没有意义。比较德语 zu,法语 àde 的类似用法。

作为动作、方向等的副词,“到一个可见的地方,去做某事”,在古英语中。这种用法在中古英语中在动词组合中很常见,它表示拉丁语的 ad-com-con-ex-in-ob-。作为连词,“直到……为止”,在晚期古英语中。

动词在 attowithof 之间的分布一直是特例且多变的。在元音前有时缩短为 t'。短语 what's it to you “这与你有什么关系?”(1819)是一个古老问题的现代形式:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[约翰福音 21:22,林迪斯法恩福音书,约公元950年]

在从句末尾绝对使用,省略不定式(与前面的从句相同:would do it but don't have time to),自14世纪起得到证实;OED报告称“在19世纪之前很少见;现在是一种常见的口语表达。”

廣告

toward 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「toward

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of toward

廣告
熱門詞彙
廣告