廣告

trick 的詞源

trick(n.)

十五世紀初,「欺騙、卑鄙的詭計、狡猾或詐騙的手段」,來自古北法語的 trique,意指「欺騙、背叛、作弊」,源自 trikier(「欺騙、作弊」),是古法語 trichier 的變體,意為「欺騙、設詭計」。這個詞的起源尚不明確。

《牛津英語詞典》(1989年)引用了一些法語學者,他們將其追溯至俗拉丁語的 *triccare,來自拉丁語的 tricari,意為「迴避、搪塞」,而 tricæ 則意指「瑣事、無稽之談、一團糟的困難」(如 extricateintricate),其本身的詞源也不明。

另一些學者則認為這個法語詞可能源自或受中荷語的影響,並指出荷蘭語的 trek(「拉、拖」)在某種意義上也可以解釋為「詭計」。還可以與 trigger 進行比較,因為它們的意義曾經交織在一起,形式上也可能混淆。

到了十七世紀,這個詞被用來形容「巧妙的裝置或權宜之計」,而「狡猾的惡作劇」的意義則出現在十六世紀八十年代。早期它還可以指「小物件、玩具、小擺設」(十六世紀五十年代)。play tricks(「耍花招」)在十六世紀五十年代出現,早期也常用 put tricks(「設詭計」)(十六世紀二十年代)。

在紙牌遊戲中,「一輪中打出的所有牌」的意義在十六世紀九十年代被記錄下來(通常誰贏得這些牌,誰就贏得了比賽)。因此,可能衍生出 miss a trick(「錯失機會」)(1889年,可能源自橋牌,1872年有證據)。

這個詞在十六世紀左右被用來形容「驚奇或娛樂的技巧表演」。而「某種技藝或手法」的意義則在十六世紀十年代出現。old tricks(「壞習慣」)在十六世紀八十年代被記錄下來。Tricks of the trade(「行業中的竅門或詭計」)則出現於1895年。俚語問候語 how's tricks?(「最近怎麼樣?」)在1882年被記錄。do the trick(「達成目的」)在1812年以俚語形式出現。

Trick-or-treat(「不給糖就搗蛋」)作為兒童萬聖節活動的表述在1927年於加拿大首次出現。Trick question(「詭辯問題」),指那些看似簡單卻實則複雜的問題,則出現於1907年。還可以與 hat trick 進行比較。

「妓女的客戶」這一意義首次出現於1915年;而在此之前,它在美國俚語中曾指「搶劫」(1865年)。

trick(v.)

「以詭計欺騙」,出現於1590年代,來自 trick(名詞)。相關詞有 Tricked(過去式)、tricking(現在分詞)。「打扮,裝飾」(約1500年)的意思,通常與 outup 一起使用,可能是另一個詞或與某個詞混淆(可參考 trig(形容詞))。

相關條目

"解脫,脫離,釋放",來自1610年代的拉丁語 extricatus,是 extricare 的過去分詞,意爲"解脫",比喻爲"澄清,解決",可能來自 ex "出"(見 ex-) + tricae(複數)"困惑,障礙",其起源不明。相關詞彙: Extricatedextricating

在體育方面,1879年,最初在板球中,“連續三次投球擊倒三個擊球手”; 擴展到其他運動,約於1909年,尤其是冰球(“在早期的比賽中,我們在西點以6-2的比分擊敗了陸軍,因爲比利·斯隆表現出了冰球的壯觀“帽子戲法”,打進了三個進球”[“普林斯頓校友週刊”,1941年2月10日])。據稱這個術語之所以被稱爲“帽子戲法”,是因爲它使得投球手有資格從俱樂部獲得一頂紀念帽(或使他有資格通過募捐籌集現金),但這個術語可能受到了魔術師從帽子裏變出物品的形象的影響(這種行爲可以追溯到1876年)。這個術語早期用於不同類型的魔術表演:

Place a glass of liquor on the table, put a hat over it, and say, "I will engage to drink every drop of that liquor, and yet I'll not touch the hat." You then get under the table; and after giving three knocks, you make a noise with your mouth, as if you were swallowing the liquor. Then, getting from under the table, say "Now, gentlemen, be pleased to look." Some one, eager to see if you have drunk the liquor, will raise the hat; when you instantly take the glass and swallow the contents, saying, "Gentlemen I have fulfilled my promise: you are all witnesses that I did not touch the hat." ["Wit and Wisdom," London, 1860]
在桌子上放一杯酒,把帽子蓋在上面,然後說:“我保證喝掉那杯酒的每一滴,但我不會碰帽子。”然後你爬到桌子下面; 敲三下後,用嘴發出聲音,好像你正在吞嚥酒。然後從桌子下面出來,說:“現在,先生們,請看。”有人急於看看你是否喝了酒,會擡起帽子; 當他擡起帽子時,你立即拿起杯子,喝掉裏面的酒,說:“先生們,我已經履行了我的承諾:你們都是我沒有碰帽子的證人。”[“機智和智慧”,倫敦,1860年]
廣告

trick 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「trick

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of trick

廣告
熱門詞彙
廣告