廣告

vamoose 的詞源

vamoose(v.)

「撤離,快走」,這是一個俚語,出現於1834年,源自西班牙語的vamos,意思是「我們走吧」,而這又來自拉丁語的vadamus,是vadere的第一人稱複數形式,意指「去,走,急速前進」(根據Watkins的說法,這來自於原始印歐語根*wadh- (2),意為「去」,參見wade (v.))。

相關條目

中古英語的 waden,意思是「走、前進、開路」,到公元1200年左右特指「走進或穿過水」(或任何妨礙四肢自由運動的物質)。這個詞源自古英語的 wadan,意為「向前走、繼續前進、移動、邁步、前進」,現代意義可能在 oferwaden(意為「橫渡」)中得以體現。它來自原始日耳曼語的 *wadanan,這也是古諾爾斯語的 vaða、丹麥語的 vade、古弗里西語的 wada、荷蘭語的 waden、古高地德語的 watan 和德語的 waten(皆意為「蹚水」)的來源。

這個詞被重建為來自原始印歐語根 *wadh- (2),意為「去」,僅在日耳曼語和拉丁語中出現(也是拉丁語 vadere「去」、vadum「淺灘、渡口」、vadare「蹚水」的來源)。意大利語的 guado 和法語的 gué(意為「渡口」)是日耳曼語的借詞。

最初是一個強變位動詞(過去式 wod,過去分詞 wad),自16世紀以來已變為弱變位動詞。它在14世紀末開始出現比喻意義,指「艱難地進入、移動或開路」(常用於描述行動、戰鬥等情況),也用來形容閱讀一本冗長乏味的書籍。相關詞彙包括:Waded(已蹚水)、wading(蹚水中)、wadable(可蹚水的)。

禁止他人為了登上王座而在屠殺中蹚水,
並將仁慈之門對人類關閉,
[格雷的《悼詩》]

1510年代,“逃脫”,源自法語 evader,源自拉丁語 evadere “逃脫,逃走”,由 ex “離開”(見 ex-)和 vadere “走,行走”(見 vamoose)的同化形式組成。特殊意義上的“通過詭計逃脫”始於1530年代。相關詞彙: Evadedevading

廣告

vamoose 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「vamoose

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of vamoose

廣告
熱門詞彙
廣告