Werbung

Bedeutung von conveyance

Beförderung; Transportmittel; Übertragung

Herkunft und Geschichte von conveyance

conveyance(n.)

Um die Mitte des 15. Jahrhunderts wurde das Wort conveiaunce geprägt, was so viel wie „Handlung des Überbringens“ oder „Aktion des Transports“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus convey und -ance. Die Bedeutung „Dokument, durch das etwas rechtlich übertragen wird“, entwickelte sich in den 1570er Jahren, während der Sinn „Transportmittel“ bereits in den 1590er Jahren belegt ist. Verwandte Begriffe sind Conveyancer und conveyancing (Substantiv). Im Altfranzösischen gab es das abstrakte Substantiv convoiement.

Verknüpfte Einträge

Im frühen 14. Jahrhundert bedeutete conveien „jemanden begleiten“; Ende des 14. Jahrhunderts entwickelte sich die Bedeutung zu „tragen, transportieren“. Der Begriff stammt aus dem anglo-französischen conveier und dem altfranzösischen convoiier, was so viel wie „begleiten, eskortieren“ bedeutet (im modernen Französisch convoyer). Ursprünglich kommt es aus dem Vulgärlateinischen *conviare, was „jemanden auf dem Weg begleiten“ heißt. Dieses Wort setzt sich zusammen aus der assimilierten Form des lateinischen com („mit, zusammen“, siehe con-) und via („Weg, Straße“, das aus der indogermanischen Wurzel *wegh- für „gehen, sich bewegen, mit einem Fahrzeug transportieren“ stammt).

Die Bedeutung „durch Übertragung kommunizieren“ entstand Ende des 14. Jahrhunderts. Der Sinn „Übertragung von Eigentum von einer Person auf eine andere“ entwickelte sich in den 1520er Jahren. Im 15. bis 17. Jahrhundert wurde es als Euphemismus für „stehlen“ verwendet, was half, seine Bedeutung zu erweitern. Verwandte Begriffe sind: Conveyed und conveying.

"Akt der Rückübertragung," insbesondere "Akt der Rückübertragung eines Eigentumsrechts an einen früheren Besitzer," 1714; siehe re- + conveyance.

Das Wortbildungselement, das an Verben angehängt wird, um abstrakte Substantive zu bilden, die einen Prozess oder eine Tatsache beschreiben (convergence von converge), oder einen Zustand oder eine Eigenschaft (absence von absent); letztlich stammt es aus dem Lateinischen -antia und -entia, die je nach Vokal im Stammwort variierten, und geht auf das urindoeuropäische *-nt- zurück, ein Adjektivsuffix.

Im Lateinischen wurden die Endungen des Partizips Präsens für Verben mit Stamm in -a- von denen in -i- und -e- unterschieden. Das erklärt das moderne Englisch protestant, opponent, obedient, das aus dem Lateinischen protestare, opponere, obedire stammt.

Als das Altfranzösische aus dem Lateinischen entstand, wurden diese Endungen vereinheitlicht zu -ance. Spätere französische Entlehnungen aus dem Lateinischen (von denen einige auch ins Englische übergingen) verwendeten jedoch die passende lateinische Form der Endung, ebenso wie Wörter, die direkt aus dem Lateinischen ins Englische entlehnt wurden (diligence, absence).

So erbte das Englische ein buntes Durcheinander von Wörtern aus dem Französischen (crescent/croissant) und verwirrte es seit etwa 1500 weiter, indem es in einigen Formen dieser Wörter selektiv wieder -ence einführte, um sich an das Lateinische anzupassen. So entstand dependant, aber independence usw.

    Werbung

    Trends von " conveyance "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "conveyance" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of conveyance

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "conveyance"
    Werbung