Werbung

Bedeutung von re-

zurück; wieder; erneut

Herkunft und Geschichte von re-

re-

Das Wortbildungselement re- bedeutet „zurück, zurück von, zurück an den ursprünglichen Ort“; es kann auch „wieder, erneut, noch einmal“ bedeuten und vermittelt zudem die Idee des „Widerstands“ oder „Rückschritts“ (siehe die Entwicklung der Bedeutungen weiter unten). Es tauchte um 1200 auf, stammt aus dem Altfranzösischen re- und direkt aus dem Lateinischen re-, einem untrennbaren Präfix, das „wieder; zurück; erneut, gegen“ bedeutet.

Watkins (2000) beschreibt dies als eine „lateinische Verbindungsform, die möglicherweise aus dem Indogermanischen *wret- stammt, einer metathesierten Variante von *wert- „drehen“. De Vaan hingegen sagt, die „einzige akzeptable Etymologie“ sei eine Erklärung aus dem Jahr 2004, die einen Wurzelbegriff im Proto-Indoeuropäischen (PIE) *ure „zurück“ rekonstruiert.

Im frühesten Latein wurde das Präfix vor Vokalen und h- zu red-, eine Form, die in Wörtern wie redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate und, in veränderter Form, render (Verb) erhalten blieb. In einigen englischen Wörtern, die aus dem Französischen und Italienischen stammen, erscheint re- als ra-, und der folgende Konsonant wird oft verdoppelt (siehe rally (v.1)).

Die vielen Bedeutungen des Begriffs „zurück“ verleihen re- seine breite Anwendung: „eine Rückkehr; Widerstand; Wiederherstellung eines früheren Zustands; den Übergang in einen entgegengesetzten Zustand.“ Aus den erweiterten Bedeutungen des „Wieder“-Gedankens wird re- zur Kennzeichnung der „Wiederholung einer Handlung“, und in diesem Sinne ist es im Englischen äußerst häufig als bildendes Element anzutreffen, das auf jedes Verb anwendbar ist. Das Oxford English Dictionary (OED) bemerkt, dass es „unmöglich ist, alle Formen, die aus seiner Verwendung resultieren, vollständig zu erfassen“ und fügt hinzu, dass „die Anzahl dieser Formen praktisch unendlich ist ....“

Oft dient es lediglich der Intensivierung, und in vielen älteren Entlehnungen aus dem Französischen und Lateinischen ist die genaue Bedeutung von re- verloren gegangen, entweder in sekundären Bedeutungen oder so stark abgeschwächt, dass sie kaum noch erkennbar ist und keinen offensichtlichen semantischen Gehalt mehr hat (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Vergleiche auch das Wort revamp aus dem 19. Jahrhundert.

Es scheint, dass im Mittelenglischen mehr solcher Wörter vorkamen als später, wie zum Beispiel recomfort (Verb) „trösten, ermutigen“; recourse (Substantiv) „ein Prozess, Weg, Kurs.“ Das Wort Recover konnte im Mittelenglischen auch „erlangen, gewinnen“ (Glück, ein Königreich usw.) bedeuten, ohne den Gedanken des „Zurückgewinnens“ und auch „die Oberhand gewinnen, überwinden; ankommen bei“; man sollte auch den rechtlichen Begriff recovery in Betracht ziehen, der „(Eigentum) durch Urteil oder rechtliche Verfahren erlangen“ bedeutet.

Durch Lautveränderungen und Akzentverschiebungen kann re- in einigen Fällen sogar ganz seine Identität als Präfix verlieren (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) „Rest“, rally (v.1) „versammeln“). In wenigen Wörtern wird es zu r- verkürzt, wie in ransom (ein Doppelwort von redemption), rampart usw.

Bereits im Mittelenglischen wurde re- verwendet, um Wörter aus germanischen sowie lateinischen Elementen zu bilden (rebuild, refill, reset, rewrite), und das geschah sogar schon im Altfranzösischen (regret, regard, reward usw.).

Wenn re- an ein Wort angefügt wird, das mit e beginnt, wird es durch einen Bindestrich getrennt, wie in re-establish, re-estate, re-edify usw.; oder das zweite e erhält ein Trema, wie in reëstablish, reëmbark usw. Der Bindestrich wird auch manchmal verwendet, um die Wiederholung oder Iteration emphatisch hervorzuheben: wie in sung und re-sung. Das Trema wird über anderen Vokalen als e nicht verwendet, wenn re vorangestellt wird: so in reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

Verknüpfte Einträge

„Durch dringende Anstrengungen wieder zusammenbringen oder in Ordnung bringen“, um 1600, stammt aus dem Französischen rallier, das sich vom Altfranzösischen ralier ableitet und so viel wie „wieder versammeln, erneut vereinen“ bedeutet. Dieses wiederum setzt sich zusammen aus re- für „wieder“ (siehe re-) und alier, was „vereinen“ heißt (vergleiche ally (v.)).

Im Altfranzösischen (und Italienischen) erschien re- oft als ra-, was auf Verwirrung mit dem echten ra- (aus dem Lateinischen re- + ad-) zurückzuführen ist. Zudem wurde der folgende Konsonant häufig verdoppelt; man vergleiche rabbet (ein Doppelwort zu rebate), rappel (ein Doppelwort zu repeal). Da ra- im Englischen jedoch nicht als Präfix anerkannt war, kehrten die meisten Wörter mit ra- aus dem Altfranzösischen im Englischen wieder zu re- zurück. Ausnahmen wie Rally und rabbet gab es nicht, da der Akzent verschwunden war. Bei späteren Entlehnungen (rappel, rapprochement usw.) behalten die Wörter tendenziell ihre französischen Formen. 

Die intransitive Bedeutung „schnell zusammenziehen, Ordnung wiederherstellen, wiederbeleben, aufwecken“ entwickelte sich in den 1660er Jahren. Verwandte Formen sind Rallied und rallying. Der Ausdruck Rallying-point für „Ort, an dem sich Personen zur gemeinsamen Aktion versammeln“ entstand um 1798. Rally round the flag (1862) stammt aus einem beliebten amerikanischen Bürgerkriegs-Lied mit dem Titel „Battle Cry of Freedom.“

„Erhöhung aus Erde rund um einen Ort zur Befestigung“, die in der Lage ist, Kanonenschüsse abzuwehren und manchmal auch Parapete umfasst, 1580er Jahre, aus dem Französischen rempart, rampart, abgeleitet von remparer „befestigen“, das sich aus re- „wieder“ (siehe re-) und emparer „befestigen, in Besitz nehmen“ zusammensetzt. Letzteres stammt aus dem Altprovenzalischen amparer und geht auf das Vulgärlateinische *anteparare „vorbereiten“ zurück, was wörtlich „Vorbereitungen im Voraus treffen“ bedeutet. Dies setzt sich aus dem Lateinischen ante „vor“ (aus der indogermanischen Wurzel *ant- „Vorderseite, Stirn“, mit Ableitungen, die „vorne, davor“ bedeuten) und parare „beschaffen, vorbereiten“ (aus der indogermanischen Wurzel *pere- (1) „produzieren, beschaffen“) zusammen. Im Französischen hat sich ein unetymologisches -t eingeschlichen, möglicherweise beeinflusst durch boulevart (siehe boulevard).

Werbung

"re-" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of re-

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "re-"
Werbung