Werbung

Bedeutung von debacle

Katastrophe; Zusammenbruch; Misserfolg

Herkunft und Geschichte von debacle

debacle(n.)

„Katastrophe“ – dieses Wort taucht 1848 auf und stammt aus dem Französischen débâcle, was so viel wie „Niederlage, Zusammenbruch, Katastrophe“ bedeutet. Ursprünglich bezog es sich auf das „Aufbrechen“ von Eis auf einem Fluss, wenn das Wasser steigt. Diese bildliche Verwendung erweiterte sich dann auf die gewaltsamen Überschwemmungen, die entstehen, wenn das Eis im Frühling schmilzt. Das französische débâcler bedeutet „befreien“, wobei die frühere Form desbacler „das Verriegeln aufheben“ bedeutete. Es setzt sich zusammen aus des- (was so viel wie „ab“ bedeutet; siehe auch dis-) und bacler („versperren“). Letzteres stammt aus dem Vulgärlateinischen *bacculare und geht zurück auf das lateinische baculum, was „Stock“ bedeutet (vergleiche auch bacillus).

Die wörtliche Bedeutung ist im Englischen seit 1802 belegt, insbesondere in der Geologie, um die Landschaften zu beschreiben, die durch die Eiszeiten geprägt wurden. Der bildliche Sinn von „Katastrophe“ war im Französischen bereits vorhanden, bevor das Englische das Wort übernahm.

Verknüpfte Einträge

„Stäbchenförmiges Bakterium“, 1877, medizinisches Latein, abgeleitet vom Spätlateinischen bacillus „Zauberstab“, wörtlich „kleiner Zauberstab“, eine Verkleinerungsform von baculum „ein Stock, Stab, Gehstock“. Dies stammt aus dem Urindoeuropäischen *bak- „Stock“ (auch die Quelle des Griechischen bakterion; siehe bacteria) und dem instrumentalen Suffix -culo (siehe -cule). Der Begriff wurde 1853 von dem deutschen Botaniker Ferdinand Cohn (1828-1898) in die Bakteriologie eingeführt.

Wortbildungs-Element lateinischen Ursprungs, das 1. "Mangel an, nicht" bedeutet (wie in dishonest); 2. "Gegenteil von, das Gegenteil tun von" (wie in disallow); 3. "getrennt, weg" (wie in discard), aus dem Altfranzösischen des- oder direkt aus dem Lateinischen dis- "getrennt, auseinander, in eine andere Richtung, dazwischen," bildlich "nicht, un-," auch "übermäßig, völlig." Wird als dif- vor -f- und zu di- vor den meisten stimmhaften Konsonanten assimiliert.

Das lateinische Präfix stammt aus dem PIE *dis- "getrennt, auseinander" (auch Quelle des Altenglischen te-, Altsächsischen ti-, Althochdeutschen ze-, Deutschen zer-). Die PIE-Wurzel ist eine sekundäre Form von *dwis- und steht somit in Beziehung zu Latein bis "zweimal" (ursprünglich *dvis) und zu duo, in der Vorstellung von "zwei Wegen, getrennt" (daher "getrennt, auseinander").

Im klassischen Latein parallellierte dis- de- und hatte weitgehend die gleiche Bedeutung, aber im Spätlatein wurde dis- zur bevorzugten Form und gelangte als des- ins Altfranzösische, die Form, die für Zusammensetzungen im Altfranzösischen verwendet wurde, wo sie zunehmend einen privativen Sinn ("nicht") hatte. Im Englischen wurden viele dieser Wörter schließlich zurück zu dis- verändert, während im Französischen viele zurück zu de- verändert wurden. Die übliche Verwirrung herrscht vor.

Als lebendes Präfix im Englischen kehrt es um oder negiert, was es anhaftet. Manchmal, wie im Italienischen, wird es zu s- reduziert (wie in spend, splay, sport, sdain für disdain, und den Nachnamen Spencer und Spence).

    Werbung

    Trends von " debacle "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "debacle" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of debacle

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "debacle"
    Werbung