Werbung

Bedeutung von discourage

entmutigen; abhalten; missbilligen

Herkunft und Geschichte von discourage

discourage(v.)

Um die Mitte des 15. Jahrhunderts tauchte das Wort discoragen auf, was so viel wie „jemanden seiner Courage berauben“ oder „jemanden entmutigen“ bedeutete. Es stammt aus dem Altfranzösischen descoragier, was „entmutigen“ heißt (im modernen Französisch décourager). Der Aufbau des Wortes erklärt sich durch das Präfix des-, das „weg“ bedeutet (siehe auch dis-), und coragier, das von corage abgeleitet ist und „Mut“ oder „Geist“ bedeutet (vergleiche courage). Die Bedeutung „Missbilligung oder Widerstand ausdrücken, von etwas abhalten oder entmutigen“ entwickelte sich in den 1640er Jahren. Verwandte Begriffe sind Discouraged, discouragement und discouraging.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 herum wurde das Wort corage verwendet, was so viel wie „Herz“ (als Sitz der Emotionen) bedeutete. Daraus entwickelte sich die Bedeutung „Geist, Temperament, Gemütszustand“. Es stammt aus dem Altfranzösischen corage, was „Herz, innerste Gefühle; Temperament“ bedeutete (12. Jahrhundert, im modernen Französisch courage). Der Ursprung liegt im Vulgärlateinischen *coraticum, das auch die italienischen coraggio und spanischen coraje Wörter beeinflusste. Dieses wiederum leitet sich vom Lateinischen cor ab, was „Herz“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *kerd- für „Herz“ stammt.

Die Bedeutung „Tapferkeit, die Fähigkeit, Gefahr und Schwierigkeiten furchtlos zu begegnen“ entwickelte sich im späten 14. Jahrhundert. Im Altenglischen gab es dafür das Wort ellen, das auch „Eifer, Stärke“ bedeutete. Wörter für „Herz“ dienen oft als Metaphern für innere Stärke.

Im Mittelenglischen wurde das Wort sehr allgemein für „das, was jemand denkt oder empfindet“ verwendet. So entstand die Bedeutung „Tapferkeit“, aber auch „Zorn, Stolz, Selbstvertrauen, Vitalität“ oder jede Art von Neigung. Es fand sich in verschiedenen Ausdrücken, wie bold corage („tapferes Herz“), careful corage („trauriges Herz“), fre corage („Freie Willensentscheidung“) und wikked corage („böses Herz“).

The saddest thing in life is that the best thing in it should be courage. [Robert Frost]
Das Traurigste im Leben ist, dass das Beste darin der Mut sein sollte. [Robert Frost]

In den 1560er Jahren bezeichnete es den „Zustand der Entmutigung“. Um 1600 sprach man von der „Handlung des Entmutigens“. In den 1610er Jahren wurde es dann verwendet, um „das, was entmutigt“, zu beschreiben. Siehe auch discourage + -ment. Möglicherweise basiert es auf dem französischen descouragement aus dem 12. Jahrhundert.

Werbung

Trends von " discourage "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"discourage" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of discourage

Werbung
Trends
Werbung