Werbung

Bedeutung von dispatch

Versand; Eile; Mitteilung

Herkunft und Geschichte von dispatch

dispatch(v.)

In den 1510er Jahren bedeutete es „wegschicken, an einen Ort senden“, meist mit der Konnotation von Dringlichkeit oder Eile. Der Ursprung liegt im spanischen despachar („beschleunigen, eilen“) oder dem verwandten italienischen dispacciare („versenden“). Für das erste Element siehe dis-.

Das zweite Element scheint verwirrt oder verfälscht worden zu sein, und seine genaue Herkunft und Bedeutung sind unklar. Ein Vorschlag besagt, es könnte aus dem Vulgärlateinischen *pactare („befestigen, fixieren“) oder *pactiare stammen. Ein anderer Ansatz führt es auf das lateinische -pedicare („fesseln, fangen“) zurück (von pedica – „Fußfessel“; siehe impeach). Die spanischen und italienischen Begriffe scheinen möglicherweise mit dem altprovenzalischen empachar („behindern“) verwandt zu sein, vielleicht sogar dessen Gegenteil. Eine ausführliche Diskussion findet sich im OED.

Die Bedeutung „jemanden schnell durch Töten loswerden“ ist ab den 1520er Jahren belegt; die von „sich um etwas kümmern, etwas beenden oder vollenden“ stammt aus den 1530er Jahren. Verwandte Begriffe: Dispatched; dispatching.

dispatch(n.)

In den 1540er Jahren bedeutete es „Entlassung nach Abschluss eines Geschäfts“ und stammt von dispatch (v.). Die Bedeutung „Geschwindigkeit, Eile“ entwickelte sich in den 1570er Jahren. Der Sinn von „eine schriftliche Nachricht, die schnell gesendet wird“, ist erstmals in den 1580er Jahren belegt; die Bedeutung von „eine Sendung oder Absendung“ stammt aus etwa 1600.

Verknüpfte Einträge

Früher auch empeach, Ende des 14. Jahrhunderts empechen, was so viel wie „behindern, hindern, verhindern“ bedeutete. Zu Beginn des 15. Jahrhunderts kam die Bedeutung „zum Stehen bringen, (ein Schiff) auf Grund laufen lassen“ hinzu, ebenso wie „verhindern, dass jemand etwas tut“. Der Begriff stammt aus dem anglo-französischen empecher und dem altfranzösischen empeechier, was „hindern, stoppen, behindern; fangen, fesseln, in eine Falle locken“ bedeutete (12. Jahrhundert, im modernen Französisch empêcher). Ursprünglich geht es auf das späte Lateinische impedicare zurück, was „fesseln, fangen, verheddern“ bedeutete. Dies wiederum stammt von einer assimilierten Form von in- (was „in, hinein“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *en „in“ hervorgeht) und dem lateinischen pedica („eine Fessel, einen Fußfessel“), das sich von pes (Genitiv pedis) „Fuß“ ableitet (aus der indogermanischen Wurzel *ped- „Fuß“).

Im rechtlichen Kontext wurde der Begriff zunächst allgemein verwendet, um „anzuklagen, gegen jemanden Anklage zu erheben“ zu bedeuten, und zwar ab Ende des 14. Jahrhunderts. Spezieller bezog er sich ab Mitte des 15. Jahrhunderts auf den König oder das Unterhaus, die „formell Anklage wegen Hochverrats oder eines anderen schweren Verbrechens gegen jemanden erheben“ konnten. In den 1560er Jahren hatte sich daraus die Bedeutung „einen öffentlichen Beamten wegen Fehlverhaltens anklagen“ entwickelt. Dieser Bedeutungswandel könnte durch eine Verwechslung im Mittellateinischen zwischen impedicare und dem lateinischen impetere („angreifen, anklagen“, siehe impetus) entstanden sein, das vom lateinischen Verb petere („anstreben, auf jemanden losstürmen“, aus der indogermanischen Wurzel *pet- „eilen, fliegen“ stammt).

Das mittelenglische Verb apechen, wahrscheinlich aus einer anglo-französischen Variante des Ursprungs von impeach, wurde ab dem frühen 14. Jahrhundert verwendet und bedeutete „jemanden anklagen, jemanden wegen eines Verbrechens beschuldigen“. Verwandte Begriffe sind: Impeached; impeaching.

Die Variante aus dem 18. Jahrhundert von dispatch (siehe dort), die anscheinend durch einen Druckfehler im Wörterbuch von Johnson entstanden ist.

Werbung

Trends von " dispatch "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"dispatch" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of dispatch

Werbung
Trends
Werbung