Werbung

Bedeutung von impassible

unempfindlich; gefühlskalt; leidensunfähig

Herkunft und Geschichte von impassible

impassible(adj.)

„unfähig, Schmerz zu empfinden, von Leiden befreit“, Mitte des 14. Jahrhunderts, aus dem Altfranzösischen impassible (13. Jh.) oder direkt aus dem Kirchenlatein impassibilis „unfähig zu Leidenschaft“, abgeleitet von der assimilierten Form von in- „nicht, Gegenteil von“ (siehe in- (1)) + passibilis „fähig zu Leidenschaft, Empfindung oder Leiden“, von passio „Leiden“ (siehe passion). Die Bedeutung „gefühllos“ stammt aus den 1590er Jahren. Verwandt: Impassibility.

Verknüpfte Einträge

ca. 1200, "die Leiden Christi am Kreuz; der Tod Christi," aus dem Altfranzösischen passion "Christi Passion, körperliches Leiden" (10. Jh.), aus dem Spätlateinischen passionem (Nominativ passio) "Leiden, Ertragen," vom Partizip Perfekt Stamm des Lateinischen pati "ertragen, erleiden, erfahren," ein Wort ungewisser Herkunft. Der Begriff ist "das, was ertragen werden muss."

Im frühen 13. Jh. wurde der Sinn auf die Leiden der Märtyrer und allgemein auf Leiden und Schmerz ausgeweitet. Es ersetzte das Altenglische þolung (in Glossen verwendet, um das Lateinische passio zu übersetzen), wörtlich "Leiden," von þolian (v.) "ertragen." Im Mittelenglischen auch manchmal "der Zustand, von etwas Externem betroffen oder beeinflusst zu werden" (spätes 14. Jh., vergleiche passive).

Im Mittelenglischen auch "eine Krankheit, ein Leiden, eine Beschwerde;" auch "eine Emotion, ein Verlangen, eine Neigung, ein Gefühl; der Wunsch zu sündigen, der als Beschwerde angesehen wird" (Mitte 13. Jh.). Die spezifische Bedeutung "intense oder vehemente Emotion oder Verlangen" ist seit dem späten 14. Jh. belegt, aus dem Spätlateinischen Gebrauch von passio zur Übersetzung des Griechischen pathos "Leiden," auch "Gefühl, Emotion." Der spezifische Sinn von "sexueller Liebe" ist in den 1580er Jahren bezeugt, aber das Wort wurde für jede dauerhafte, beherrschende Emotion verwendet (Eifer; Trauer, Kummer; Wut, Zorn; Hoffnung, Freude). Die Bedeutung "starke Vorliebe, Enthusiasmus, Neigung" stammt aus den 1630er Jahren; die von "Objekt großer Bewunderung oder Sehnsucht" ist von 1732.

As compared with affection, the distinctive mark of passion is that it masters the mind, so that the person becomes seemingly its subject or its passive instrument, while an affection, though moving, affecting, or influencing one, still leaves him his self-control. The secondary meanings of the two words keep this difference. [Century Dictionary]
Im Vergleich zu affection ist das besondere Merkmal von passion, dass es den Geist beherrscht, sodass die Person scheinbar dessen Subjekt oder passives Instrument wird, während eine affection, obwohl sie bewegt, beeinflusst oder beeindruckt, ihm dennoch seine Selbstkontrolle lässt. Die sekundären Bedeutungen der beiden Wörter bewahren diesen Unterschied. [Century Dictionary]

Ein passion-play (1843, im deutschen Kontext) stellt die Szenen in der Passion Christi dar. Die passion-flower wurde ab den 1630er Jahren so genannt.

The name passionflower — flos passionis — arose from the supposed resemblance of the corona to the crown of thorns, and of the other parts of the flower to the nails, or wounds, while the five sepals and five petals were taken to symbolize the ten apostles — Peter ... and Judas ... being left out of the reckoning. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]
Der Name Passionsblume — flos passionis — entstand aus der vermeintlichen Ähnlichkeit der Krone mit der Dornenkrone und der anderen Teile der Blume mit den Nägeln oder Wunden, während die fünf Kelchblätter und fünf Petalen als Symbol für die zehn Apostel angesehen wurden — Petrus ... und Judas ... wurden aus der Rechnung ausgeschlossen. [ Encyclopaedia Britannica, 1885]

Das Wortbildungselement bedeutet „nicht, Gegenteil von, ohne“ (auch im-, il-, ir- durch Assimilation von -n- mit dem folgenden Konsonanten, eine Tendenz, die im späteren Latein begann), stammt aus dem Lateinischen in- „nicht“ und ist verwandt mit dem Griechischen an-, Altenglischen un-, alles aus der PIE-Wurzel *ne- „nicht“.

Im Altfranzösischen und Mittelenglischen oft en-, aber die meisten dieser Formen haben im modernen Englisch nicht überlebt, und die wenigen, die es tun (enemy zum Beispiel), werden nicht mehr als negativ empfunden. Die Faustregel im Englischen war, in- mit offensichtlich lateinischen Elementen zu verwenden und un- mit einheimischen oder eingedeutschten.

    Werbung

    Trends von " impassible "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "impassible" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of impassible

    Werbung
    Trends
    Werbung