Werbung

Bedeutung von intercommunion

Gemeinschaft; gegenseitiger Austausch; innige Verbindung

Herkunft und Geschichte von intercommunion

intercommunion(n.)

1749, „intimer Umgang, Gemeinschaft“, gebildet aus inter- „zwischen“ + communion (Substantiv).

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts wurde das Wort communioun verwendet, um „die Teilnahme an etwas“ zu beschreiben, oder „das, was allen gemeinsam ist“. Es bezog sich auch auf die „Einheit im religiösen Gottesdienst, in der Lehre oder Disziplin“. Der Ursprung liegt im Altfranzösischen comunion, das „Gemeinschaft, Kommunion“ bedeutete und im 12. Jahrhundert gebräuchlich war. Dieses wiederum stammt aus dem Lateinischen communionem (im Nominativ communio), was „Gemeinschaft, gegenseitige Teilnahme, ein Teilen“ bedeutete. In der spätlateinischen Kirchensprache wurde es speziell für „die Teilnahme am Sakrament“ verwendet und leitet sich von communis ab, was „gemeinsam, allgemein“ bedeutet (siehe auch common (adj.)).

Der Kirchenvater Augustinus benutzte das Wort in dem Glauben, dass es sich aus com- (was „mit, zusammen“ bedeutet) und unus (was „Einssein, Einheit“ heißt) zusammensetze. Im Englischen tauchte der Begriff im mittleren 15. Jahrhundert auf und bezeichnete zunächst „das Sakrament der Eucharistie“. Ab etwa 1500 wurde es dann verwendet, um „den Akt der Teilnahme am Sakrament der Eucharistie“ zu beschreiben. Ab den 1610er Jahren fand es auch Verwendung im Sinne von „Wechselwirkung zwischen zwei oder mehr Personen“.

Wortbildungs-element, das im Englischen frei verwendet wird, "zwischen, unter, während," aus dem Lateinischen inter (Präposition, Adverb) "unter, zwischen, inmitten von" (auch häufig als Präfix verwendet), aus dem PIE *enter "zwischen, unter" (auch Quelle des Sanskrit antar, Altpersischen antar "unter, zwischen," Griechischen entera (Plural) "Därme," Altirischen eter, Altwalischen ithr "zwischen, unter," Gotischen undar, Altem Englisch under "unter"), ein Komparativ des Stammes *en "in."

Ein lebendiges Präfix im Englischen seit dem 15. Jahrhundert und wurde mit germanischen sowie lateinischen Wörtern verwendet. Im Französischen als entre- geschrieben; die meisten Wörter, die in dieser Form ins Englische übernommen wurden, wurden im 16. Jahrhundert neu geschrieben, um sich dem Lateinischen anzupassen, mit Ausnahme von entertain, enterprise. Im Lateinischen verschob sich die Schreibweise zu intel- vor -l-, daher intelligence, usw.

    Werbung

    Trends von " intercommunion "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "intercommunion" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of intercommunion

    Werbung
    Trends
    Werbung