Werbung

Bedeutung von livid

bläulich; wütend; neidisch

Herkunft und Geschichte von livid

livid(adj.)

Früh im 15. Jahrhundert wurde das Wort verwendet, um eine bläulich-bleiartige Farbe zu beschreiben. Es stammt aus dem Altfranzösischen livide (13. Jahrhundert) und geht direkt auf das Lateinische lividus zurück, was so viel wie „bläulich“ oder „schwarz-blau“ bedeutet. Im übertragenen Sinne wurde es auch für „neidisch, gehässig, böswillig“ verwendet und leitet sich von livere ab, was „bläulich sein“ bedeutet. Ursprünglich könnte es als *slivere existiert haben und stammt aus der indogermanischen Wurzel *sliwo-, einer abgeleiteten Form von *sleiə-, die „bläulich“ bedeutet. Diese Wurzel findet sich auch im Altkirchenslawischen und Russischen sliva („Pflaume“), im Litauischen slyvas („Pflaume“), im Altirischen li, im Walisischen lliw („Farbe, Pracht“) und im Altenglischen sla („Schlehe“).

Interessanterweise hat sich die Bedeutung im Laufe der Zeit gewandelt und wird heute oft mit „blass, farblos“ assoziiert. Der Ausdruck „wütend wie die Nacht“ (1912) stammt aus der Vorstellung, dass man vor Wut livid wird. Vielleicht ist das der Schlüssel zu diesem Bedeutungswandel. Wut kann Menschen mit einem dunklen, roten Gesicht zurücklassen; der Ausdruck purpurrot vor Wut ist in alten Romanen nicht ungewöhnlich („‚Mein Geld! Ihr Pirat! Oder ich erwürge Sie.‘ Und er schritt auf ihn zu, purpurrot vor Wut, streckte seinen langen drohenden Arm aus, während seine braunen Finger in der Luft arbeiteten.“). Gleichzeitig kann Wut auch dazu führen, dass andere blass werden, was ebenfalls in alten Romanen zu finden ist („In diesem Moment öffnete sich die Tür, und, blass vor Wut, mit funkelnden Augen, stand Lady Audley vor ihnen.“).

Verknüpfte Einträge

„Duftende Pflanze aus der Familie der Minze“, um 1300, aus dem anglo-französischen lavendre, altfranzösisch lavendre „die Lavendelpflanze“, aus dem mittellateinischen lavendula „Lavendel“ (10. Jh.), möglicherweise abgeleitet von lateinisch lividus „bläulich, livide“ (siehe livid). Wenn dem so ist, könnte es mit dem französischen lavande, italienisch lavanda „eine Wäsche“ (von lateinisch lavare „waschen“; aus der PIE-Wurzel *leue- „waschen“) verbunden gewesen sein, da es verwendet wurde, um gewaschene Stoffe zu parfümieren und als Badezusatz.

Das Adjektiv, das „in einem blassen Lilaton, in der Farbe der Lavendelblüten“ bedeutet, stammt aus dem Jahr 1840; als Substantiv in diesem Farbkontext aus dem Jahr 1882. Ein identisches mittelenglisches Wort bedeutete „Wäscherin, Waschfrau“; anscheinend auch „Prostituierte, Hure; Lagerfeld“ und ist seit dem frühen 13. Jahrhundert als Nachname belegt.

Frühes 15. Jahrhundert, „bläuliche oder bleigraue Farbe“, abgeleitet vom Altfranzösischen lividite und dem Mittellateinischen lividitatem (im Nominativ lividitas). Es handelt sich um ein Substantiv, das den Zustand beschreibt, und stammt vom Partizip Perfekt des Lateinischen livere ab, was „bläulich sein“ bedeutet (siehe auch livid).

Werbung

Trends von " livid "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"livid" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of livid

Werbung
Trends
Werbung