Werbung

Bedeutung von mistranslation

Fehlerhafte Übersetzung; falsche Übersetzung

Herkunft und Geschichte von mistranslation

mistranslation(n.)

"eine fehlerhafte Übersetzung," 1690er Jahre, gebildet aus mis- (1) + translation.

Verknüpfte Einträge

Mitte des 14. Jahrhunderts, translacioun, "Bewegung von einem Ort zum anderen, insbesondere "Entfernung des Körpers oder der Relikte eines Heiligen an einen neuen Ort;" auch "Handlung des Übertragens eines Textes von einer Sprache in eine andere; ein durch Übersetzung in eine andere Sprache produzierter Text;" aus dem Altfranzösischen translacion "Übersetzung" eines Textes, auch der Knochen eines Heiligen usw. (12. Jh.) oder direkt aus dem Lateinischen translationem (Nominativ translatio) "ein Übertragen, Entfernen, Transportieren; Übertragung von Bedeutung," Substantiv der Handlung aus dem Partizip Perfekt von transferre "hinübertragen, mitnehmen; kopieren, übersetzen" (siehe transfer (v.)).

Seit Ende des 14. Jahrhunderts als "wunderbare Überführung ins Paradies;" wurde auch im Mittelenglischen für verpflanzte Setzlinge verwendet. Als Adjektive, translative (16. Jh.), translatory (18. Jh.), translational (19. Jh.).

It may be said that the essence of a language evaporates in the translation ; for the sound of the words being adapted to the ideas forms one of the greatest beauties of composition, and that is absolutely lost in translation. [Charles De la Garde, "The Candid Friend," 1797]
Man könnte sagen, dass die Essenz einer Sprache in der Übersetzung verdampft; denn der Klang der Wörter, der an die Ideen angepasst wird, bildet eine der größten Schönheiten der Komposition, und das geht in der Übersetzung absolut verloren. [Charles De la Garde, "The Candid Friend," 1797]

Das Präfix germanischen Ursprungs wird an Substantive und Verben angehängt und bedeutet „schlecht, falsch“. Es stammt aus dem Altenglischen mis- und geht zurück auf das Urgermanische *missa-, was so viel wie „abweichend, auf Abwegen“ bedeutet. Ähnliche Formen finden sich im Altfriesischen und Altsächsischen mis-, im Mittelniederländischen misse-, im Althochdeutschen missa-, im Deutschen miß-, im Altnordischen mis- und im Gotischen missa-. Möglicherweise könnte man es auch wörtlich als „in veränderter Weise“ übersetzen, mit einem Grundsinn von „Unterschied, Veränderung“ (vergleiche Gotisch misso „gegenseitig“). Daher könnte es aus dem Proto-Indo-Europäischen *mit-to- stammen, abgeleitet von der Wurzel *mei- (1) „verändern“.

Im Altenglischen war es ein produktives Wortbildungselement, wie zum Beispiel in mislæran („schlechte Ratschläge geben, falsch unterrichten“). Im 14. bis 16. Jahrhundert begann man in einigen Verben, ihm die Bedeutung „ungünstig“ zuzuschreiben. Es wurde dann als Intensivpräfix verwendet, um bereits negative Empfindungen auszudrücken, wie in misdoubt („zweifeln“). Praktisch fungierte es im Alt- und frühen Mittelenglischen oft fast wie ein eigenständiges Wort und wurde häufig auch so geschrieben. Im Altenglischen gab es außerdem ein Adjektiv (mislic „vielfältig, unähnlich, verschieden“) und ein Adverb (mislice „in verschiedene Richtungen, falsch, auf Abwegen“), die beide davon abgeleitet sind und dem deutschen misslich (Adjektiv) entsprechen. Im Laufe der Zeit kam es zu Verwechslungen mit mis- (2).

    Werbung

    Trends von " mistranslation "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "mistranslation" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of mistranslation

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "mistranslation"
    Werbung