Werbung

Bedeutung von mistranslate

falsch übersetzen; fehlerhaft übersetzen

Herkunft und Geschichte von mistranslate

mistranslate(v.)

"translate erroneously," 1530er Jahre, gebildet aus mis- (1) + translate. Verwandt: Mistranslated; mistranslating.

Verknüpfte Einträge

Im frühen 14. Jahrhundert tauchte das Wort translaten auf, was so viel wie „von einem Ort an einen anderen bringen“ bedeutete. Es wurde auch verwendet, um auszudrücken, dass etwas in eine andere Sprache übertragen oder von einer Sprache in eine andere übersetzt wird. Der Ursprung des Begriffs liegt im Altfranzösischen translater und direkt im Lateinischen translatus, was „hinübergetragen“ bedeutet. Dieses lateinische Wort ist das Partizip Perfekt von transferre, was „hinüberbringen“ oder „hinübertragen“ heißt (siehe auch transfer). Es setzt sich zusammen aus trans, was „über“ oder „hinweg“ bedeutet (siehe trans-), und lātus, was „getragen“ oder „geborgen“ heißt (siehe oblate (n.)).

Verwandte Begriffe sind Translated und translating. Eine ähnliche Vorstellung steckt hinter dem altenglischen Wort, das es ersetzt hat: awendan, abgeleitet von wendan, was „drehen“ oder „richten“ bedeutet (siehe wend).

Das Präfix germanischen Ursprungs wird an Substantive und Verben angehängt und bedeutet „schlecht, falsch“. Es stammt aus dem Altenglischen mis- und geht zurück auf das Urgermanische *missa-, was so viel wie „abweichend, auf Abwegen“ bedeutet. Ähnliche Formen finden sich im Altfriesischen und Altsächsischen mis-, im Mittelniederländischen misse-, im Althochdeutschen missa-, im Deutschen miß-, im Altnordischen mis- und im Gotischen missa-. Möglicherweise könnte man es auch wörtlich als „in veränderter Weise“ übersetzen, mit einem Grundsinn von „Unterschied, Veränderung“ (vergleiche Gotisch misso „gegenseitig“). Daher könnte es aus dem Proto-Indo-Europäischen *mit-to- stammen, abgeleitet von der Wurzel *mei- (1) „verändern“.

Im Altenglischen war es ein produktives Wortbildungselement, wie zum Beispiel in mislæran („schlechte Ratschläge geben, falsch unterrichten“). Im 14. bis 16. Jahrhundert begann man in einigen Verben, ihm die Bedeutung „ungünstig“ zuzuschreiben. Es wurde dann als Intensivpräfix verwendet, um bereits negative Empfindungen auszudrücken, wie in misdoubt („zweifeln“). Praktisch fungierte es im Alt- und frühen Mittelenglischen oft fast wie ein eigenständiges Wort und wurde häufig auch so geschrieben. Im Altenglischen gab es außerdem ein Adjektiv (mislic „vielfältig, unähnlich, verschieden“) und ein Adverb (mislice „in verschiedene Richtungen, falsch, auf Abwegen“), die beide davon abgeleitet sind und dem deutschen misslich (Adjektiv) entsprechen. Im Laufe der Zeit kam es zu Verwechslungen mit mis- (2).

    Werbung

    Trends von " mistranslate "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "mistranslate" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of mistranslate

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "mistranslate"
    Werbung