Werbung

Bedeutung von surface

Oberfläche; äußere Schicht; Fläche

Herkunft und Geschichte von surface

surface(n.)

In den 1610er Jahren bezeichnete der Begriff „surface“ die begrenzenden oder umschließenden Teile eines Körpers. Er stammt aus dem Französischen surface, was so viel wie „äußere Grenze, äußerer Teil“ bedeutet und im 16. Jahrhundert gebräuchlich war. Dieses französische Wort leitet sich aus dem Altfranzösischen sur- ab, was „über“ bedeutet (siehe sur-), und face (siehe face (n.)). Die französischen Begriffe orientieren sich an dem lateinischen superficies, das „Oberfläche, obere Seite, Spitze“ bedeutet (siehe superficial).

Die bildliche Bedeutung von „äußeres oder äußeres Erscheinungsbild“ entwickelte sich bis 1725. Als Adjektiv wurde es ab den 1660er Jahren verwendet, um „die Oberfläche betreffend“ zu beschreiben; daher auch im übertragenen Sinne „oberflächlich“ (1828). Die surface tension (Oberflächenspannung) einer Flüssigkeit wird ab 1876 so genannt. Surface-to-air (Boden-Luft-Raketen) für Raketenwaffen ist ab 1950 belegt.

surface(v.)

1898 im Sinne von "an die Oberfläche kommen," abgeleitet von surface (Substantiv). Zuvor bedeutete es "an die Oberfläche bringen" (1885) und "eine Oberfläche (einer bestimmten Art) aufbringen," insbesondere "etwas eine polierte oder fertige Oberfläche verleihen" (1778). Verwandt: Surfaced; surfacing.

Verknüpfte Einträge

Um 1300 herum bedeutete das Wort „Gesicht“ oder „Gesichtsform“ und bezog sich auf das menschliche Antlitz, den Gesichtsausdruck oder das Erscheinungsbild einer Person. Es stammt aus dem Altfranzösischen face, was so viel wie „Gesicht, Miene, Aussehen“ bedeutete und im 12. Jahrhundert gebräuchlich war. Dieses wiederum geht auf das Vulgärlateinische *facia zurück, das auch im Italienischen als faccia erhalten blieb. Der Ursprung liegt im Lateinischen facies, was „Erscheinung, Gestalt, Figur“ bedeutete und sekundär auch für „Antlitz, Miene“ verwendet wurde. Vermutlich bezeichnete es wörtlich die „Form, die etwas annimmt“, und steht in Verbindung mit facere, was „machen“ bedeutet. Diese Ableitung stammt aus der indogermanischen Wurzel *dhe-, die „setzen, legen“ bedeutet.

Das Wort ersetzte im Altenglischen andwlita, was „Gesicht, Miene“ bedeutete und von der Wurzel wlitan abgeleitet ist, die „sehen, schauen“ bedeutet. Auch ansyn und ansien waren gebräuchlich, wobei diese Formen von der Wurzel seon stammen, die ebenfalls „sehen“ bedeutet. In vielen indogermanischen Sprachen basieren die Begriffe für „Gesicht“ auf der Vorstellung von „Erscheinung“ oder „Aussehen“ und sind meist Ableitungen von Verben, die mit „sehen“ oder „blicken“ zu tun haben. Beispiele hierfür sind die altenglischen Wörter, das griechische prosopon (wörtlich „zum Blick hin“), das litauische veidas, das von der Wurzel *weid- („sehen“) abgeleitet ist, und viele andere. In einigen Fällen, wie hier, wird das Wort jedoch auch im Sinne von „Form“ oder „Gestalt“ verwendet. Im Französischen wurde die Verwendung von face für „Vorderseite des Kopfes“ im 17. Jahrhundert aufgegeben und durch visage ersetzt, was älter als vis bekannt war und vom lateinischen visus („Sicht“) stammt.

Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde „Gesicht“ auch im übertragenen Sinne für „äußeres Erscheinungsbild“ verwendet, insbesondere im Gegensatz zu einer anderen, verborgenen Realität. Ebenfalls ab dem späten 14. Jahrhundert fand es Verwendung für „vordere Partie oder Front von etwas“ und später auch für „Oberfläche (von Erde oder Meer)“ sowie „Ausdehnung (einer Stadt)“. Der typografische Begriff, der den Teil des Buchstabens bezeichnet, der aus der Druckform herausragt, entstand in den 1680er Jahren.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Wenn sie nach Hause kommt, schaut sie mir ins Gesicht und ruft: „falscher Feigling.“ [Chaucer, „Monk's Tale“]

Face to face ist seit Mitte des 14. Jahrhunderts belegt. Der Ausdruck Face time taucht erstmals 1990 auf. Die Redewendung lose face, die so viel wie „Prestige verlieren“ bedeutet, stammt aus dem Chinesischen tu lien und führte zur Entstehung von save face (1898; siehe save). Die Wendung show (one's) face, die „erscheinen“ oder „sich blicken lassen“ bedeutet, ist seit Mitte des 14. Jahrhunderts nachweisbar (shewen the face). Die Bedeutung von make a face, also „das Gesicht verziehen“ aus Abscheu oder Spott, entwickelte sich in den 1560er Jahren. Der Ausdruck Two faces under one hood, der für Doppelmoral oder Heuchelei steht, ist seit Mitte des 15. Jahrhunderts belegt.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Zwei Gesichter unter einer Haube werden sich nie vertragen. [„Awake lordes“, 1460]

Ende des 14. Jahrhunderts wurde der Begriff in der Anatomie verwendet, um etwas zu beschreiben, das „auf oder an der Oberfläche der Haut liegt, extern ist und nicht tief verwurzelt“. Er stammt aus dem Altfranzösischen superficial, superficiel und direkt aus dem Spätlateinischen superficialis, was „oberflächlich“ oder „die Oberfläche betreffend“ bedeutet. Dieses wiederum leitet sich von superficies ab, was „Oberfläche, obere Seite, Spitze“ bedeutet. Es setzt sich zusammen aus super, was „über, oben“ bedeutet (siehe super-), und facies, was „Gestalt, Gesicht“ bedeutet (siehe face (n.); auch im Vergleich zu surface (n.)).

Die Bedeutung „oberflächlich, ohne tiefes Verständnis, nur das Offensichtliche erfassend“ (bei Wahrnehmungen, Gedanken usw.) ist seit dem frühen 15. Jahrhundert belegt. Sie ist impliziert in superficially, was „nicht gründlich“ bedeutet, und basiert auf der Vorstellung, dass man sich nicht mit dem Inneren beschäftigt oder nicht unter die Oberfläche dringt.

Als Substantiv fand sich im Mittelenglischen superficie, was „eine äußere Fläche oder Oberfläche“ bedeutet (Ende des 14. Jahrhunderts in der Geometrie, Anfang des 15. Jahrhunderts in der Anatomie). Auch superfice wurde verwendet, wie bei Chaucer zu finden ist. Diese Form war nach etwa 1700 selten, aber in der Geometrie hat sich superfices bis heute gehalten.

Werbung

Trends von " surface "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"surface" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of surface

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "surface"
Werbung