Werbung

Bedeutung von throw

werfen; schleudern; werfen (im Sinne von "Wurf")

Herkunft und Geschichte von throw

throw(v.)

„werfen, schleudern, treiben“, Anfang des 13. Jahrhunderts, throuen, abgeleitet vom Altenglischen þrawan „drehen, winden, sich winden, sich kringeln“ (Vergangenheit þreow, Partizip Perfekt þrawen, geþrawen), aus dem Urgermanischen *threw- (auch verwandt mit dem Alt-Sächsischen thraian, Mittelniederländischen dræyen, Niederländischen draaien, Althochdeutschen draen, Deutschen drehen „drehen, winden“; in Skandinavischen oder Gotischen nicht belegt). Dies wird auf die indogermanische Wurzel *tere- (1) „reiben, drehen“ zurückgeführt, wobei Ableitungen sich auf das Drehen beziehen.

Dies ist nicht das gebräuchliche altenglische Wort für „werfen“ (weorpan, verwandt mit warp (v.), das in diesem Sinne üblich war). Die Bedeutungsentwicklung könnte über die Vorstellung verlaufen sein, ein Geschoss vor dem Werfen zu wirbeln. Die „drehen, winden“-Bedeutungen des englischen Begriffs haben sich in Dialekten und Fachsprachen erhalten.

Ab dem späten 14. Jahrhundert im Sinne von „ausstoßen, aussenden“ von Lichtstrahlen usw. Im Wrestling bedeutet es um 1300 „zu Boden werfen oder ziehen“. Ab dem späten 15. Jahrhundert wird es auch im Sinne von „einen Schlag, einen Hieb ausführen“ verwendet. Der Sinn von „gewaltsam platzieren“ (wie in throw in jail) ist ab den 1550er Jahren belegt.

Bei einem Pferd, das seinen Reiter abwirft, ab den 1530er Jahren. Bei Haustieren bedeutet es ab 1845 „Nachwuchs bekommen, abwerfen, gebären“. Die Bedeutung „verwirren, verblüffen“ stammt aus dem Jahr 1844.

Die transitive Bedeutung „ein Rennen, ein Spiel absichtlich verlieren, jemandem unnötig oder durch vorherige Absprache zum Sieg verhelfen“ ist ab 1868 in der US-Umgangssprache belegt. throw (someone) off „jemanden durch eine falsche Fährte verwirren, vom richtigen Weg abbringen“ stammt aus dem Jahr 1891.

To throw a party war ab 1916 im US-Collegialjargon gebräuchlich. To throw a switch ist ab 1930 belegt. To throw the book at (jemanden) entstand 1932, basierend auf der Vorstellung, dass ein Richter einem Verbrecher aus einem Gesetzbuch voller möglicher Strafen eine harte Strafe auferlegt.

To throw on „(Rüstung, Kleidung) anlegen“ stammt aus dem späten 14. Jahrhundert. To throw off „abwerfen oder loswerden, hastig oder gewaltsam loswerden“ ist aus den 1610er Jahren belegt. To throw up stammt aus dem frühen 15. Jahrhundert im Sinne von „seufzen“; ab den 1670er Jahren bedeutet es „aufgeben, sich zurückziehen, abbrechen“; ab 1732 wird es als „erbrechen“ verwendet. To throw together „schnell oder grob zusammenfügen“ ist aus dem Jahr 1711 belegt.

throw(n.)

"Akt des Werfens oder Schleuderns," 1520er Jahre, abgeleitet von throw (Verb); stone's throw, "Entfernung, die man einen Stein werfen kann," als grobe Maßangabe für Distanzen stammt aus dem frühen 14. Jahrhundert. Im Sinne von "Wurf der Würfel" (und damit "Risiko, Unternehmung") ist es seit den 1570er Jahren belegt. Die Bedeutung im Ringen, "jemanden zu Boden werfen," ist seit 1819 nachgewiesen.

Verknüpfte Einträge

„biegen, drehen, verzerren“, um 1400, eine Bedeutungsverschiebung im Mittelenglischen von werpen „eilen, sich hastig bewegen; werfen, schleudern, schleifen“; abgeleitet vom Altenglischen weorpan „werfen, wegwerfen, mit einem Geschoss treffen“.

Das Wort stammt aus dem Urgermanischen *werpanan „durch Armbewegung werfen“ (auch Quelle für das Alt-Sächsische werpan, Altnordische verpa „werfen“, Schwedische värpa „Eier legen“, Alt-Friesische werpa, Mittelniederdeutsche und Niederländische werpen, Deutsche werfen, Gotische wairpan „werfen“).

Das germanische Wort wird auf das Urindoeuropäische *werp- „drehen, wenden, biegen“ zurückgeführt, von der Wurzel *wer- (2) „drehen, biegen“. Der prähistorische Zusammenhang zwischen „drehen“ und „werfen“ könnte darin liegen, dass man beim Werfen den Arm dreht; vergleiche das Altkirchenslawische vrešti „werfen“, das von derselben PIE-Wurzel stammt.

Im Englischen taucht die Bedeutung „krumm oder gebogen werden“ Ende des 14. Jahrhunderts auf; die transitive Bedeutung „etwas aus der Form biegen oder verdrehen, eine Verzerrung erzeugen“ etwa um 1400.

Daher die erweiterten oder bildlichen Bedeutungen von „verzerren, entstellen, von der Rechtschaffenheit abbringen“ (Urteile, Ansichten usw.), belegt ab den 1590er Jahren; im Zusammenhang mit Berichten und Fakten ab 1717. Verwandt: Warped; warping.

Auch konnte das Verb im Mittelenglischen, basierend auf der alten Vorstellung von „werfen, schleudern“, „vertreiben, ausstoßen; (Erträge) hervorbringen; Geweih abstoßen (bei einem Tier); (Worte, einen Schrei) ausstoßen; Kleidung ablegen“ bedeuten. Die Bedeutung „einen Schuss (warp) zum Weben vorbereiten“ ist um 1300 belegt, bezogen auf eine Spinne.

Die nautische Bedeutung von warping (1510er Jahre) ist „ein Schiff mithilfe eines an etwas Festem befestigten Seils vorwärts bewegen“; vergleiche warp-rope (Ende des 13. Jahrhunderts).

Um das Jahr 1200 herum bedeutete es „werfen, heftig werfen, schleudern, hurlen“ und stammt wahrscheinlich aus dem Skandinavischen, ähnlich dem Altisländischen kasta („werfen“, verwandt mit Schwedisch kasta, Dänisch kaste, Nordfriesisch kastin), wobei die genaue Herkunft unklar bleibt.

Die Bedeutung „in eine Form gießen“ entwickelte sich erst im späten 15. Jahrhundert. Im Sinne von „werfen“ ersetzte es das Altenglische weorpan (siehe warp (v.)), wurde jedoch selbst größtenteils durch throw verdrängt, obwohl cast noch im Zusammenhang mit Angelschnüren (17. Jh.) und Blicken (13. Jh.) verwendet wird.

Ab etwa 1300 fand es auch die Bedeutung „ausstoßen, abgeben“; ebenso „zu Boden werfen“; „abwerfen oder abstoßen“; und „berechnen, durch Rechnungen ermitteln; (einen Kurs) planen.“ Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde es astrologisch verwendet, um „berechnen“ zu bedeuten. Im späten 15. Jahrhundert kam die Bedeutung „vorzeitig oder missgebildet zur Welt bringen“ hinzu. Ab 1711 bezeichnete es die Verteilung der Rollen (eines Stücks) an die Schauspieler. Im Zusammenhang mit Stimmen wurde es ab 1840 im amerikanischen Englisch verwendet. Der Ausdruck cast up entstand in den 1530er Jahren und bedeutete „berechnen, ausrechnen“ (z. B. für Rechnungen) und im späten 15. Jahrhundert auch „ausstoßen, erbrechen.“

Werbung

Trends von " throw "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"throw" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of throw

Werbung
Trends
Werbung