Werbung

Herkunft und Geschichte von whirl-about

whirl-about(n.)

"alles, was sich schnell dreht," 1590er Jahre, aus der verbalen Phrase; siehe whirl (v.) + about (adv.).

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen aboute, abgeleitet vom Altenglischen abutan (Adverb, Präposition), früher onbutan, was so viel wie „außerhalb von; um den Umfang von; umhüllend; in der Nähe von; hierhin und dorthin, von Ort zu Ort“ bedeutete. Es konnte auch „mit einer drehenden oder schwingenden Bewegung“ ausdrücken und entwickelte sich im späten Altenglischen zu „nahe in Zeit, Zahl, Grad usw., ungefähr“. Es handelt sich um eine Zusammensetzung oder Kontraktion aus on (siehe on; auch a- (1)) + be „bei“ (siehe by) + utan „außen“, abgeleitet von ut (siehe out (Adverb)).

Um etwa 1300 herum entwickelte sich die Bedeutung zu „herum, in einem kreisförmigen Verlauf, immer wieder; von allen Seiten, umgeben; in jede Richtung“. Auch die Verwendung als „beschäftigt mit“ (wie in Wist ye not that I must be about my Father's business?) entstand und verdrängte allmählich das altenglische ymbe, ymbutan (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *ambhi- „umher“) im Sinne von „in der Nähe von, rund um“.

Ab der Mitte des 13. Jahrhunderts fand man es in der Bedeutung „in der Angelegenheit, in Verbindung mit“. Ab dem frühen 14. Jahrhundert wurde es auch verwendet, um „in teilweiser Drehung, sodass man in eine andere Richtung schaut“ auszudrücken. Ab dem späten 14. Jahrhundert bedeutete es „in unmittelbarer Nähe, bei sich“. Später entwickelte sich die Bedeutung zu „auf einem umständlichen Kurs“, was schließlich „in Bewegung“ (Ende des 13. Jahrhunderts) und im Mittelenglischen zu „beabsichtigen, bald zu tun“ führte. Daher fand es auch als zukünftiges Partizip in (to be) about to Verwendung, was „bereit sein, beabsichtigen“ bedeutet. Abouts (Ende des 14. Jahrhunderts), mit adverbialem Genitiv, der noch in hereabouts usw. zu finden ist, ist wahrscheinlich eine nordenglische Dialektform.

Die Ausdrücke bring about („verursachen oder bewirken“) und come about („geschehen“) stammen aus dem späten 14. Jahrhundert. About face als militärischer Befehl (Abkürzung für right about face) wurde erstmals 1861 im amerikanischen Englisch belegt.

Um 1300 entstand das Wort whirlen, was so viel bedeutet wie „sich in einer kreisförmigen Bewegung bewegen; schnell vorankommen; unberechenbar agieren“. Wahrscheinlich stammt es aus dem Alt-Nordischen hvirfla, was „sich drehen, wirbeln“ bedeutet, und steht in Verbindung mit hvirfill („Kreis, Ring, Krone“) sowie dem Altenglischen hweorfan („sich wenden“), wie man auch bei wharf sehen kann. Verwandte Formen sind Whirled und whirling.

Das Substantiv Whirler (n.) taucht Mitte des 15. Jahrhunderts auf und bezeichnet „eine Person, die wirbelt“ (zum Beispiel bei Derwischen). Ab 1860 wird es dann auch für drehende Mechanismen verwendet. Der umgangssprachliche Ausdruck whirlybird für „Hubschrauber“ ist seit 1951 im Militärjargon der US-Truppen im Koreakrieg belegt.

    Werbung

    "whirl-about" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of whirl-about

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "whirl-about"
    Werbung