Werbung

Bedeutung von widow

Witwe; Frau, deren Ehemann verstorben ist; alleinstehende Frau

Herkunft und Geschichte von widow

widow(n.)

Das alte Englisch widewe, wuduwe stammt aus dem Urgermanischen *widuwō und geht auf das indogermanische Adjektiv *widhewo zurück. Dieses Wort hat auch im Sanskrit seine Spuren hinterlassen, etwa in vidhuh für „einsam, verlassen“ und vidhava für „Witwe“. Ähnliche Begriffe finden sich in anderen alten Sprachen: Avestisch vithava, Latein vidua, Altkirchenslawisch vidova, Russisch vdova, Altirisch fedb, Walisisch guedeu für „Witwe“ sowie im Persischen beva und im Griechischen eitheos für „unverheirateter Mann“. Das lateinische viduus bedeutet „verwaist, leer“. Man nimmt an, dass diese Wörter alle von der Wurzel *uidh- stammen, die „trennen, teilen“ bedeutet (siehe auch with).

Im Mittelenglischen wurde der Begriff ab der Mitte des 15. Jahrhunderts erweitert und bezeichnete „eine Frau, die von ihrem Mann getrennt oder verlassen wurde“. Oft fand man ihn in Kombinationen wie widow bewitched oder grass widow. Ab den 1570er Jahren wurde er auch als Namenszusatz verwendet.

Die Bedeutung „kurze Zeile in einem Drucksatz“ (insbesondere am Anfang einer Spalte) tauchte erstmals 1904 in der Druckerbranche auf. Der Ausdruck Widow's mite stammt aus Markus 12,43. Widow's peak bezieht sich auf den Glauben, dass Haare, die sich zu einem Punkt auf der Stirn formen, ein Zeichen für frühe Witwenschaft sind – ähnlich dem „Gipfel“ einer Witwenhaube.

Der widow bird (1747) erhielt seinen Namen wegen der langen schwarzen Schwanzfedern der Männchen, die an die Schleier von Witwen erinnern.

Das indogermanische Adjektiv hat auch im Sanskrit seine Spuren hinterlassen, etwa in vidhuh für „einsam, verlassen“ und vidhava für „Witwe“. Ähnliche Begriffe finden sich in anderen alten Sprachen: Avestisch vithava, Latein vidua, Altkirchenslawisch vidova, Russisch vdova, Altirisch fedb, Walisisch guedeu für „Witwe“ sowie im Persischen beva und im Griechischen eitheos für „unverheirateter Mann“. Das lateinische viduus bedeutet „verwaist, leer“. Die germanischen Verwandten des englischen Substantivs sind das Alt-Sächsische widowa, das Alt-Friesische widwe, das Mittel-Niederländische und Niederländische weduwe, das Niederländische weeuw, das Alt-Hochdeutsche wituwa, das Deutsche Witwe und das Gotische widuwo.

widow(v.)

"in den Zustand einer Witwe versetzen, den Ehemann nehmen," frühes 14. Jahrhundert; siehe widow (n.). Verwandt: Widowed; widowing.

Verknüpfte Einträge

In den 1520er Jahren war die früheste dokumentierte Bedeutung „Geliebte“; die Anspielung auf Gras ist unklar, aber es wurde allgemein angenommen, dass sie sich auf unverbindliche Bettgeschichten bezieht (vergleiche bastard und das deutsche Strohwitwe, was wörtlich „Stroh-Witwe“ bedeutet, sowie den Ausdruck give (a woman) a grass gown „eine Frau spielerisch im Gras rollen“ (1580er Jahre), was ebenfalls euphemistisch für den Verlust der Jungfräulichkeit war). Im späten 18. Jahrhundert wurde der Begriff wiederbelebt und bezeichnete „jemanden, der vorgibt, verheiratet gewesen zu sein, es aber nie war und dennoch Kinder hat“; im frühen 19. Jahrhundert konnte er auch „verheiratete Frau, deren Ehemann abwesend ist“ bedeuten (und oft als tot vermutet, aber nicht sicher bekannt), wurde auch häufig für eine geschiedene oder verlassene Frau oder eine unverheiratete Frau, die ein Kind bekommen hat, verwendet. Der Begriff ist sowohl euphemistisch als auch anstößig.

[G]rasse wydowes ... be yet as seuerall as a barbours chayre and neuer take but one at onys. [More, 1528]
[G]rasse Wydowes ... seyn yet as seuerall as a barbours chayre and neuer take but one at onys. [More, 1528]
GRASS WIDOW, s. a forsaken fair one, whose nuptials, not celebrated in a church, were consummated, in all pastoral simplicity, on the green turf. [Rev. Robert Forby, "Vocabulary of East Anglia," London, 1830]
GRASS WIDOW, s. eine verlassene Schöne, deren Ehe, nicht in einer Kirche gefeiert, in aller pastoralen Einfachheit auf dem grünen Rasen vollzogen wurde. [Rev. Robert Forby, „Vocabulary of East Anglia“, London, 1830]

Ursprünglich Notierung von Opposition, Wettbewerb, Verwicklung, aber im Mittelenglischen Verschiebung zur Notierung von Assoziation oder Verbindung; Nähe, Harmonie, Allianz.

Es stammt aus dem Altenglischen wið "gegen, gegenüber, von;" auch "zu, bei, nahe." Der Sinn verschob sich im Mittelenglischen, um Assoziation, Kombination und Vereinigung zu bezeichnen, teilweise durch den Einfluss des altnordischen Verwandten viðr "gegen," aber auch "zu, bei," und möglicherweise auch durch die Assoziation mit dem Lateinischen cum "mit" (wie in pugnare cum "kämpfen mit"). Vergleiche auch das obsole wine "Freund," verwandt mit win "streben, kämpfen, kämpfen" (siehe win (v.)) wahrscheinlich im Sinne von "Waffenbruder."

In diesem Sinn, der Gesellschaft oder Verbindung bezeichnet, ersetzte es das Altenglische mid, das als Präfix überlebt (wie in midwife; siehe mid (prep.)). Der ursprüngliche Sinn von "gegen, in Opposition" bleibt in Zusammensetzungen wie withhold, withdraw, withstand erhalten.

Das altenglische Wort ist eine verkürzte Form, die mit dem ersten Element in widdershins verwandt ist, aus dem Urgermanischen *withro- "gegen" (auch Quelle des Altseßischen withar "gegen," Mittelniederländischen, Niederländischen weder, Niederländischen weer "wieder," Gotischen wiþra "gegen, gegenüber").

Dies wird rekonstruiert aus dem PIE *wi-tero-, wörtlich "weiter auseinander," suffigierte Form von *wi- "Trennung" (auch Quelle des Sanskrit vi "auseinander," Avestischen vi- "getrennt," Sanskrit vitaram "weiter, ferner," Altkirchenslawischen vutoru "anderer, zweiter"). Vergleiche widow (n.).

Die Phrase with child "schwanger" ist seit ca. 1200 belegt. With it "cool, hip, aktuell" ist 1931 im Black English belegt. What's with? "was sind die Umstände oder die Erklärung für" ist seit 1940 belegt.

With and by are so closely allied in many of their uses that it is impossible to lay down a rule by which these uses may at all times be distinguished. The same may be said, but to a less extent, of with and through. [Century Dictionary, 1891]

With und by sind in vielen ihrer Verwendungen so eng verbunden, dass es unmöglich ist, eine Regel aufzustellen, nach der diese Verwendungen jederzeit unterschieden werden können. Dasselbe kann gesagt werden, aber in geringerem Maße, für with und through. [Century Dictionary, 1891]

Französisch avec "mit" war ursprünglich avoc, aus dem Vulgärlateinischen *abhoc, aus apud hoc, wörtlich "mit diesem."

Werbung

Trends von " widow "

angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

"widow" teilen

AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of widow

Werbung
Trends
Wörterbucheinträge in der Nähe von "widow"
Werbung