Werbung

Bedeutung von wife-beater

Ehemann, der seine Frau schlägt; ärmelloses Unterhemd

Herkunft und Geschichte von wife-beater

wife-beater(n.)

„Mann, der seine Frau schlägt“, 1855, gebildet aus wife (Substantiv) + beater. Verwandt: Wife-beating (1830er Jahre als Adjektiv). Wife-basher ist seit 1909 belegt. Wife-beater als Slangbegriff für ein ärmelloses Unterhemd taucht 1990 auf.

Verknüpfte Einträge

Um die Mitte des 14. Jahrhunderts wurde es als „ein Werkzeug zum Schlagen“ verwendet; um die Mitte des 15. Jahrhunderts bedeutete es „eine Person, die bestraft“. Bereits um 1200 fand man es als Nachnamen. Es ist ein Ableitungswort von beat (Verb). Im Altenglischen gab es das Wort beatere, was so viel wie „Boxer“ bedeutete. Ab dem frühen 17. Jahrhundert bezeichnete es verschiedene mechanische Geräte, die in irgendeiner Weise „schlagen“. Die Bedeutung „jemand, der Wildtiere aufscheucht“, stammt aus dem Jahr 1825. Der umgangssprachliche Ausdruck für „altes Auto“ tauchte etwa um 1980 auf.

Mittelhochdeutsch wif, wyf, aus Altenglisch wif (Neutrum) "Frau, menschliches weibliches Wesen, Dame," auch im späten Altenglisch "weibliche Partnerin in einer genehmigten Verbindung" (wedded wife). Dies stammt aus dem Urgermanischen *wīfa- (auch Quelle für Altseeländisch, Altfriesisch wif, Altnordisch vif, Dänisch und Schwedisch viv, Mittelniederländisch, Niederländisch wijf, Althochdeutsch wib, Deutsch Weib), ein Wort ungewisser Herkunft und umstrittener Etymologie, im Gotischen nicht gefunden.

Die allgemeine Bedeutung von "Frau" wurde lange im provinzielle Englisch bewahrt und ist in midwife, old wives' tale (old wife "ältere Frau," oft ein abwertender Begriff, um 1200) zu finden. Die Bedeutung "Herrin eines Haushalts" (spätes 14. Jh.) überlebt in housewife; und die später eingeschränkte Bedeutung von "Handelsfrau niedrigen Ranges" in fishwife.

Offensichtlich wurde sie in ihrer Grundbedeutung als unzureichend empfunden, was zur markanteren Bildung wifman führte (Quelle von woman).

Das gebräuchlichere indogermanische Wort wird im Englischen durch queen/quean vertreten. Wörter für "Frau" doppelten auch für "Ehefrau" in einigen Sprachen. Einige vorgeschlagene PIE-Wurzeln für wife umfassen *weip- "drehen, wenden, wickeln," vielleicht mit der Bedeutung "verschleierte Person" (siehe vibrate); und neuerdings *ghwibh-, eine vorgeschlagene Wurzel, die "Schande" bedeutet, auch "weibliche Geschlechtsteile," aber die einzigen Beispiele dafür wären die germanischen Wörter und Tocharisch (eine verlorene IE-Sprache Zentralasiens) kwipe, kip "weibliche Geschlechtsteile."

Niederländisch wijf bedeutet jetzt im Slang "Mädchen, Babe," hat sich etwas von der früheren Bedeutung "Hündin" abgeschwächt. Das moderne deutsche Kognat (Weib) tendiert ebenfalls dazu, abwertend oder herabsetzend zu sein; Mittelhochdeutsch wip war in der frühmittelalterlichen Zeit "Frau, weibliche Person," vrouwe (Frau) wurde für "Frau edlen Geblüts, Dame" beibehalten; aber ab ca. 1200 wip "nahm einen gemeinsamen, fast vulgären Ton an, der seine Verwendung in bestimmten Kreisen einschränkte" und wurde weitgehend durch Frau verdrängt.

Es ist 1883 als "passiver Partner in einem homosexuellen Paar" belegt. Wife-swapping "Austausch von Ehepartnern" ist 1954 belegt.

    Werbung

    Trends von " wife-beater "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "wife-beater" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of wife-beater

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "wife-beater"
    Werbung