Anuncios

Significado de Gotterdammerung

ocaso de los dioses; destrucción total; catástrofe final

Etimología y Historia de Gotterdammerung

Gotterdammerung(n.)

Desde 1909, se utiliza en el sentido figurado de "derrocamiento completo" de algo. Proviene del alemán Götterdämmerung (siglo XVIII), que se traduce literalmente como "crepúsculo de los dioses." Este término se forma a partir del genitivo plural de Gott, que significa "dios" (puedes consultar god para más información), y Dämmerung, que se traduce como "anochecer" o "crepúsculo." Esta última palabra tiene su origen en la raíz del protoindoeuropeo *teme-, que significa "oscuro" (puedes ver temerity para más detalles). Wagner popularizó el término al usarlo como título de la última ópera de su ciclo de El anillo del nibelungo. En nórdico antiguo, se traduce como ragna rok, que significa "el destino o la destrucción de los dioses, el último día, el fin del mundo." Una transliteración más precisa sería Goetterdaemmerung.

Entradas relacionadas

también God; inglés antiguo god "ser supremo, deidad; el Dios cristiano; imagen de un dios; persona divina," del protogermánico *guthan (también fuente del antiguo sajón, antiguo frisón, holandés god, alto alemán antiguo got, alemán Gott, nórdico antiguo guð, gótico guþ), de origen incierto; quizás del PIE *ghut- "aquello que se invoca" (también fuente del eslavo eclesiástico antiguo zovo "llamar," sánscrito huta- "invocado," un epíteto de Indra), de la raíz *gheu(e)- "llamar, invocar." La noción podría ser "entidad divina convocada a un sacrificio."

Pero algunos lo rastrean hasta el PIE *ghu-to- "vertido," de la raíz *gheu- "verter, verter una libación" (fuente del griego khein "verter," también en la frase khute gaia "tierra vertida," refiriéndose a un túmulo funerario; ver found (v.2)). "Dados los hechos griegos, la forma germánica puede haber referido en primera instancia al espíritu inmanente en un túmulo funerario" [Watkins]. Véase también Zeus. En cualquier caso, no relacionado con good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
La etimología popular ha derivado durante mucho tiempo God de good; pero una comparación de las formas ... muestra que esto es un error. Además, la noción de bondad no es conspicua en la concepción pagana de la deidad, y en good mismo el sentido ético es comparativamente tardío. [Century Dictionary, 1897]

Originalmente un sustantivo neutro en germánico, el género cambió a masculino tras la llegada del cristianismo. El inglés antiguo god probablemente era más cercano en sentido al latín numen. Una mejor palabra para traducir deus podría haber sido el protogermánico *ansuz, pero este solo se usaba para las deidades más altas en la religión germánica, y no para dioses extranjeros, y nunca se usó para el Dios cristiano. Sobrevive en inglés principalmente en los nombres personales que comienzan con Os-.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Quiero que mi abogado, mi sastre, mis sirvientes, incluso mi esposa crean en Dios, porque eso significa que seré engañado, robado y cornudo menos a menudo. ... Si Dios no existiera, sería necesario inventarlo. [Voltaire]

God bless you después de que alguien estornude se le atribuye a San Gregorio Magno, pero los romanos paganos (Absit omen) y los griegos tenían costumbres similares. God's gift to _____ es de 1931. God of the gaps significa "Dios considerado únicamente como una explicación para cualquier cosa no explicada por la ciencia;" la frase exacta es de 1949, pero las palabras y la idea han existido desde 1894. God-forbids era un slang rimado para kids ("niños"). God squad "organización evangélica" es un slang estudiantil estadounidense de 1969. God's acre "tierra de sepultura" imita o traduce parcialmente el alemán Gottesacker, donde el segundo elemento significa "campo;" la frase data de la década de 1610 en inglés pero fue notada como un germanismo tan tarde como en Longfellow.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Qué pobre, qué estrecho, qué impío es este concepto de Dios, que él deba hacer lo que tú harías, si tú fueras Dios. [John Donne, sermón predicado en St. Paul's el 30 de enero de 1624/5]

A principios del siglo XV, aparece la palabra temerite, que significa "aventurerismo extremo, imprudencia, temeridad." Proviene del francés antiguo temerite (siglo XIV) y se origina directamente del latín temeritatem (en nominativo temeritas), que se traduce como "azar ciego, accidente; imprudencia, indiscreción, temeridad." Esta última proviene de temere, que significa "por azar, al azar; de manera indiscreta, imprudente o temeraria." Etimológicamente, podría interpretarse como "a ciegas."

Se ha reconstruido que proviene de una raíz protoindoeuropea *temos-, que significa "oscuridad." Esta misma raíz se encuentra en sánscrito como tamisra- ("noche oscura"), tamsrah ("oscuro"); en avéstico temah ("oscuridad"); en persa medio tar ("oscuridad"), tarig ("oscuro"); en lituano tamsa ("oscuridad"), tamsus ("oscuro"); en eslavo eclesiástico antiguo tima ("oscuridad"); en alto alemán antiguo dinstar ("oscuro"), demar ("crepúsculo"); y en irlandés antiguo temel ("oscuridad").

La idea que conecta todas estas palabras sería "a ciegas, en la oscuridad," y por ende "sin prever las consecuencias." Un término en latín que refleja esta noción es tenebrio, que significa "persona deshonesta," aparentemente refiriéndose a alguien que actúa en la oscuridad (puedes ver más sobre esto en tenebrous).

en la mitología nórdica, la última batalla del mundo, en la que dioses y hombres serán destruidos por monstruos y oscuridad, 1770, del nórdico antiguo Ragnarök, de ragna, genitivo de rögn "dioses" + rök "fin destinado" o rökr "crepúsculo," que está relacionado con reykr "humo, vapor" (ver reek (v.)). Comparar con Gotterdammerung.

    Anuncios

    Tendencias de " Gotterdammerung "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Gotterdammerung"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Gotterdammerung

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "Gotterdammerung"
    Anuncios