Anuncios

Etimología y Historia de apo-

apo-

Antes de las vocales, ap- es un elemento formador de palabras que significa "de, desde, lejos de; separado, aparte de, libre de". Proviene del griego apo, que se traduce como "desde, lejos de; después de; en descendencia de". En los compuestos, puede expresar ideas como "separado, alejado; finalizando, completando; de vuelta". En términos de tiempo, se usa para indicar "después de", y en cuanto a origen, significa "procedente de, descendiente de" o "debido a". Su raíz se encuentra en el PIE *apo-, que también significa "fuera, lejos". Esta raíz ha dado lugar a palabras en sánscrito como apa ("lejos de"), en avéstico apa ("lejos de"), en latín ab ("lejos de, desde"), en gótico af, en inglés antiguo of ("lejos de"), y en el inglés moderno of, off.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés of, forma átona de æf (prep., adv.) "lejos, alejado de", del Proto-Germánico *af (también fuente del Antiguo Nórdico af, Antiguo Frisón af, of "de", Neerlandés af "fuera, abajo", Alemán ab "fuera, de, abajo"), de la raíz PIE *apo- "fuera, lejos". Comparar con off (prep.).

El sentido principal en Antiguo Inglés aún era "lejos", pero cambió en el Inglés Medio con el uso de la palabra para traducir el Latín de, ex, y especialmente el Antiguo Francés de, que había llegado a ser el sustituto del caso genitivo. "Of comparte con otra palabra de la misma longitud, as, la infame gloria de ser cómplice de más crímenes contra la gramática que cualquier otra." [Fowler]

También para 1837 of en impresión podría ser una representación no estándar o dialectal de have como se pronuncia en posiciones átonas (could of, must of, etc.)

Hacia el año 1200, se usaba como una forma enfática del inglés antiguo of (consulta of), especialmente en su uso adverbial. El significado preposicional de "lejos de" y el sentido adjetival de "más lejos" no se consolidaron en esta variante hasta el siglo XVII. Sin embargo, una vez establecidos, dejaron el of original con significados transferidos y debilitados. La acepción de "no funcionando" data de 1861.

Off the cuff, que significa "de manera extemporánea, sin preparación" (1938), proviene de la idea de hablar a partir de notas escritas apresuradamente en los puños de la camisa. En cuanto a la ropa, off the rack (adjetivo), que se traduce como "no hecho a medida, no personalizado, listo para llevar", se documenta en 1963, aludiendo a la compra de prendas directamente del estante de una tienda de ropa. Por su parte, off the record, que significa "no debe hacerse público", se utiliza desde 1933. Finalmente, off the wall, que se traduce como "loco" o "extravagante", aparece en 1968, probablemente inspirado en la imagen de un lunático "rebotando contra las paredes" o en referencia a los tiros de carambola en deportes como el squash o el balonmano.

Anuncios

Compartir "apo-"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of apo-

Anuncios
Tendencias
Anuncios