Anuncios

Etimología y Historia de *apo-

*apo-

también *ap-, raíz protoindoeuropea que significa "fuera, lejos."

Podría formar todo o parte de: ab-; abaft; ablaut; aft; after; apanthropy; aperitif; aperture; apo-; apocalypse; apocryphal; Apollyon; apology; apoplexy; apostle; apostrophe; apothecary; apotheosis; awk; awkward; ebb; eftsoons; of; off; offal; overt.

También podría ser la fuente de: sánscrito apa "lejos de," avéstico apa "lejos de," griego apo "de, lejos de; después de; en descenso de," latín ab "lejos de, de," gótico af, inglés antiguo of "lejos de."

Entradas relacionadas

"en o más hacia la parte trasera (de un barco)", en oposición a forward, 1590s, proveniente del inglés medio on baft (finales del siglo XIII) "atrás, detrás, hacia la parte trasera", del inglés antiguo on bæftan. Para el primer elemento, consulta a- (1). El segundo componente es en sí mismo un compuesto de be "por" (ver by) y æftan "a popa" (ver aft). La palabra ha sido preservada por los marineros (siendo la popa la parte "trasera" de una embarcación), mientras que los inexpertos la dejaron en inglés medio.

"alteración sistemática de vocales en la raíz de una palabra para indicar matices de significado o tiempo," una característica de las lenguas indoeuropeas, 1845, del alemán Ablaut, literalmente "sonido apagado" ("apagado" aquí denota sustitución), acuñado por J.P. Zweigel en 1568 de ab "apagado" (del alto alemán antiguo aba "apagado, lejos de," de la raíz PIE *apo- "apagado, lejos") + Laut "sonido, tono" (del alto alemán antiguo hlut, del protogermánico *hludaz "oído, fuerte," de la forma sufijada de la raíz PIE *kleu- "oír"). La palabra fue popularizada por Jakob Grimm y Franz Bopp. El proceso es lo que hace que los verbos fuertes en germánico. Un ejemplo es bind/band/bond/bound + (alemán) Bund. Comparar con umlaut.

In our language, it seems to us that the uncouthness of such compounds as Upsound, Offsound, and Insound, could hardly be compensated by any advantage to be derived from their use; and we therefore purpose, in the course of this work, where any of these terms occur in the original, to retain them in their German shape. Of these terms, Ablaut and Umlaut are those which chiefly, if not alone, are used by our author. [from footnote in translation of Bopp's "Comparative Grammar," London, 1845]
En nuestro idioma, nos parece que la tosquedad de compuestos como Upsound, Offsound e Insound, difícilmente podría ser compensada por cualquier ventaja derivada de su uso; y por lo tanto, proponemos, en el transcurso de este trabajo, donde cualquiera de estos términos aparezca en el original, retenerlos en su forma alemana. De estos términos, Ablaut y Umlaut son aquellos que principalmente, si no exclusivamente, son utilizados por nuestro autor. [de la nota al pie en la traducción de la "Gramática Comparativa" de Bopp, Londres, 1845]
Anuncios

Compartir "*apo-"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of *apo-

Anuncios
Tendencias
Anuncios