Anuncios

Significado de brunch

comida que combina desayuno y almuerzo; comida tardía que se sirve generalmente en fin de semana

Etimología y Historia de brunch

brunch

En 1896, surgió en el argot estudiantil británico la fusión de breakfast y lunch.

ACCORDING to the Lady, to be fashionable nowadays we must "brunch." Truly an excellent portmanteau word, introduced, by the way, last year, by Mr GUY BERINGER, in the now defunct Hunter's Weekly, and indicating a combined breakfast and lunch. At Oxford, however, two years ago, an important distinction was drawn. The combination-meal, when nearer the usual breakfast hour, is "brunch," and, when nearer luncheon, is "blunch." Please don't forget this. [Punch, Aug. 1, 1896]
SEGÚN la Lady, para estar a la moda hoy en día debemos "brunchear." Verdaderamente es una excelente palabra compuesta, introducida, por cierto, el año pasado por el Sr. GUY BERINGER, en el ya desaparecido Hunter's Weekly, y que indica una comida que combina el desayuno y el almuerzo. Sin embargo, en Oxford, hace dos años, se hizo una distinción importante. La comida combinada, cuando se acerca más a la hora habitual del desayuno, se llama "brunch," y, cuando se acerca más a la hora del almuerzo, se llama "blunch." Por favor, no olvides esto. [Punch, 1 de agosto de 1896]

Entradas relacionadas

"primera comida del día," mediados del siglo XV, de la frase verbal; ver break (v.) + fast (n.). Para el cambio de vocal, ver abajo. Una palabra en inglés antiguo para ello era undernmete (ver undern), también morgenmete "comida matutina."

El español almuerzo "almuerzo," pero anteriormente y aún localmente "desayuno," proviene del latín admorsus, participio pasado de admordere "morder," de ad "hacia" + mordēre "morder" (ver mordant). El alemán Frühstück proviene del alto alemán medio vruostücke, literalmente "pieza temprana."

En común con almuerzo, las palabras para "desayuno" tienden con el tiempo a cambiar de significado hacia "almuerzo;" compare el francés déjeuner "desayuno," luego "almuerzo" (cognado del español desayuno "desayuno"), del latín vulgar *disieiunare "desayunar," del latín dis- "aparte, en una dirección diferente de" + ieiunare, jejunare "ayunar" (ver jejune; también compare dine). El griego ariston en Homero y Heródoto era una comida al romper el día pero en tiempos clásicos se tomaba por la tarde.

El contraste de vocal larga/corta en break/breakfast representa un patrón común donde las palabras del inglés antiguo tienen una vocal larga en su forma moderna pero una vocal corta como el primer elemento de un compuesto: Christ/Christmas, holy/holiday, moon/Monday, sheep/shepherd, wild/wilderness, etc.

"comida de mediodía, comida pequeña entre el desayuno y la cena," 1786, una forma abreviada de luncheon (véase) en este sentido (década de 1650), de origen incierto; parece ser idéntica a una palabra más antigua que significa "pieza gruesa, trozo" (década de 1570), que quizás evolucionó de lump (sustantivo) [OED]. También existía un contemporáneo nuncheon "comida ligera de mediodía," de noon + inglés medio schench "bebida." El inglés antiguo tenía nonmete "comida de la tarde," literalmente "carne de mediodía" (inglés medio non-mete). El verbo que significa "tomar el almuerzo" (se dice que proviene del sustantivo) también está atestiguado desde 1786:

PRATTLE. I always to be sure, makes a point to keep up the dignity of the family I lives in. Wou'd you take a more solid refreshment?—Have you lunch'd, Mr. Bribe?
BRIBE. Lunch'd O dear! Permit me, my dear Mrs. Prattle, to refresh my sponge, upon the honey dew that clings to your ravishing pouters. O! Mrs. Prattle, this shall be my lunch. (kisses)
["The Mode," in William Davies' "Plays Written for a Private Theatre," London, 1786]
PRATTLE. Siempre me aseguro de mantener la dignidad de la familia en la que vivo. ¿Tomaría usted un refresco más sólido?—¿Ha almorzado, Sr. Bribe?
BRIBE. ¿Almorzado? ¡Oh, querido! Permítame, querida Sra. Prattle, refrescar mi esponja, con la rocío dulce que se adhiere a sus encantadores pichones. ¡Oh! Sra. Prattle, esto será mi almuerzo. (besos)
["The Mode," en "Plays Written for a Private Theatre" de William Davies, Londres, 1786]

Hasta 1817, la única definición de lunch (sustantivo) en Webster es "un gran pedazo de comida," pero esto ahora es obsoleto o provincial. OED dice que en la década de 1820 la palabra "se consideraba un vulgarismo o una afectación de moda." Relacionado: Lunched; lunching.

Lunch money está atestiguado desde 1868. Lunch-time es de 1821; lunch hour es de 1836; lunch-break es de 1960. La frase coloquial out to lunch "loca, estúpida, desinformada" se registró por primera vez en 1955, con la noción de estar "no presente."

    Anuncios

    Tendencias de " brunch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "brunch"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of brunch

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "brunch"
    Anuncios