Anuncios

Significado de chapman

vendedor; comerciante itinerante; mercader

Etimología y Historia de chapman

chapman(n.)

"vendedor ambulante, comerciante itinerante," forma en inglés medio del inglés antiguo ceapman "comerciante," de un compuesto del germánico occidental *kaupman- (fuente también del alto alemán antiguo choufman, alemán Kauffman, medio neerlandés y neerlandés koopman), formado con equivalentes de man (sustantivo) + germánico occidental *kaup- (fuente también del sajón antiguo cop, frisón antiguo kap "comercio, compra," medio neerlandés coop, neerlandés koop "comercio, mercado, negociación," kauf "comerciante," inglés antiguo ceap "trueque, negocio; una compra").

Esto proviene del protogermánico *kaupōn- (fuente también del danés kjøb "compra, negociación," nórdico antiguo kaup "negociación, pago;" compara también con el eslavo eclesiástico antiguo kupiti "comprar," una palabra prestada germánica), probablemente un préstamo germánico temprano (Boutkan sugiere que fue alrededor del siglo I d.C.) del latín caupo (genitivo cauponis) "comerciante menor, vendedor ambulante, tratante," de origen desconocido.

Compara con cheap (adjetivo). En inglés medio y más tarde, chapman también podía significar "un cliente, comprador." En una obra de alrededor de 1200, el Diablo es þe chapmon of helle como "el comprador de almas." 

Entradas relacionadas

"bajo en precio, que se puede comprar a bajo costo," alrededor de 1500, proveniente del sustantivo en inglés antiguo ceap "tráfico, una compra," derivado de ceapian (verbo) "comerciar, comprar y vender," probablemente de préstamos germánicos tempranos del latín caupo "comerciante menor, vendedor ambulante, pordiosero," cauponari "regatear" (ver chapman). Comparar, del mismo préstamo, el alemán kaufen "comprar," el nórdico antiguo kaupa "negociar, trueque," el gótico kaupon "traficar, comerciar."

La evolución del significado pasa del sustantivo que significa "un trueque, una compra" al de "una compra valorada por el comprador," de ahí el significado adjetival "económico," el sentido moderno principal, a través de frases en inglés medio como god chep "oferta favorable" (siglo XII, una traducción del francés a bon marché).

El sentido de "poco estimado, común" surge en la década de 1590 (comparar con la evolución similar del latín vilis). El significado "bajo en precio" se representaba en inglés antiguo con undeor, literalmente "no caro" (pero deop ceap, literalmente "barato profundo," significaba "alto precio").

La palabra también se usaba en inglés antiguo para "mercado" (como en ceapdæg "día de mercado"), un sentido que perdura en nombres de lugares como Cheapside, East Cheap, etc. Hacer algo on the cheap "con muy poco gasto" data de 1859. Cheap shot era originalmente jerga del fútbol americano para un tackle frontal; el sentido ampliado de "golpe injusto" en política, etc., es de 1968.

El alemán billig "barato" proviene del bajo alemán medio billik, originalmente "justo, equitativo," con una evolución de sentido a través de billiger preis "precio justo," etc.

"un mamífero bípedo, plantígrado y sin plumas del género Homo" [Century Dictionary], inglés antiguo man, mann "ser humano, persona (masculino o femenino); hombre valiente, héroe;" también "sirviente, vasallo, hombre adulto considerado bajo el control de otra persona," del protogermánico *mann- (fuente también del sajón antiguo, sueco, holandés, alto alemán antiguo man, frisón antiguo mon, alemán Mann, nórdico antiguo maðr, danés mand, gótico manna "hombre"), de la raíz PIE *man- (1) "hombre." Para el plural, ver men.

A veces conectado a la raíz *men- (1) "pensar," lo que haría que el sentido básico de man sea "uno que tiene inteligencia," pero no todos los lingüistas aceptan esto. Liberman, por ejemplo, escribe: "Lo más probable es que man 'ser humano' sea un nombre divino secularizado" de Mannus [Tácito, "Germania," cap. 2], "considerado el progenitor de la raza humana."

El sentido específico de "hombre adulto de la raza humana" (distinguiéndolo de una mujer o un niño) es del inglés antiguo tardío (c. 1000); el inglés antiguo usaba wer y wif para distinguir los sexos, pero wer comenzó a desaparecer a finales del siglo XIII y fue reemplazado por man. El sentido universal de la palabra permanece en mankind y manslaughter. De manera similar, el latín tenía homo "ser humano" y vir "hombre humano adulto," pero se fusionaron en el latín vulgar, con homo extendido a ambos sentidos. Una evolución similar tuvo lugar en las lenguas eslavas, y en algunas de ellas la palabra se ha reducido a significar "esposo." El PIE tenía dos otras raíces "man": *uiHro "hombre libre" (fuente del sánscrito vira-, lituano vyras, latín vir, irlandés antiguo fer, gótico wair; ver *wi-ro-) y *hner "hombre," un título más de honor que *uiHro (fuente del sánscrito nar-, armenio ayr, galés ner, griego anēr; ver *ner- (2)).

Man también estaba en inglés antiguo como un pronombre indefinido, "uno, gente, ellos." Se usó genéricamente para "la raza humana, humanidad" alrededor de 1200. Como una palabra de dirección familiar, originalmente a menudo implicando impaciencia, c. 1400; de ahí probablemente su uso como una interjección de sorpresa o énfasis, desde el inglés medio pero especialmente popular desde principios del siglo XX.

Como "el amante de una mujer," a mediados del siglo XIV. Como "hombre adulto que posee cualidades masculinas en un grado eminente," desde el siglo XIV. Man's man, uno cuyas cualidades son apreciadas por otros hombres, es de 1873. El uso coloquial de the Man para "el jefe" es de 1918. Ser man or mouse "ser valiente o ser tímido" es de la década de 1540. El significado "pieza con la que se juega un juego (especialmente ajedrez)" es de alrededor de 1400.

Man-about-town "hombre de la clase ociosa que frecuenta clubes, teatros y otros lugares sociales" es de 1734. Hacer algo as one man "unánimemente" es de finales del siglo XIV.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Así que soy como el que dice, 'Ven aquí John, mi hombre.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, un bien de mujer. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
En la corte del rey, mi hermano, cada hombre por sí mismo. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
Anuncios

Tendencias de " chapman "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "chapman"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of chapman

Anuncios
Tendencias
Anuncios