Anuncios

Significado de divulge

divulgar; hacer público; revelar

Etimología y Historia de divulge

divulge(v.)

A mediados del siglo XV, divulgen significaba "hacer público, enviar o dispersar algo" (hoy en día, este uso general es obsoleto). Proviene del latín divulgare, que se traduce como "publicar, hacer común". Este término se forma a partir de dis-, que significa "apartado" (puedes consultar dis- para más detalles), y vulgare, que implica "hacer propiedad común". A su vez, vulgare proviene de vulgus, que se refiere a "la gente común" (puedes ver vulgar para más información). La acepción de "contar o dar a conocer algo que antes era privado o secreto" surgió alrededor del año 1600. Otras formas relacionadas son Divulged y divulging.

Entradas relacionadas

finales del siglo XIV, "común, habitual, ordinario, de uso general; lo que se usa o entiende comúnmente," a menudo en referencia a la escritura o el lenguaje, del latín vulgaris, volgaris "de o relativo a la gente común; bajo, mezquino," de vulgus, volgus "la gente común, la multitud, la muchedumbre," para lo cual de Vaan no ofrece más etimología.

En inglés, el significado "grosero, bajo, maleducado" se registra en la década de 1640, probablemente del sentido anterior (con referencia a las personas) de "perteneciente a la clase ordinaria; de, relativo a, o adecuado para la gente común" (principios del siglo XV). Chaucer usa peplish para "vulgar, común, plebeyo" (finales del siglo XIV). Relacionado: Vulgarly. La palabra es quizás del final del siglo XIII como un apellido, si [Hugh the] Wulger es lo que parece ser. 

What we have added to human depravity is again a thoroughly Roman quality, perhaps even a Roman invention: vulgarity. That word means the mind of the herd, and specifically the herd in the city, the gutter, and the tavern. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]
Lo que hemos añadido a la depravación humana es nuevamente una cualidad completamente romana, quizás incluso una invención romana: la vulgaridad. Esa palabra significa la mente del rebaño, y específicamente el rebaño en la ciudad, la alcantarilla y la taberna. [Guy Davenport, "Wheel Ruts"]

Vulgar Latin era el habla cotidiana del pueblo romano, en contraste con el latín literario; las lenguas románicas modernas habladas descienden en gran medida del latín vulgar. Para más información, consulte aquí.

"no revelado ni divulgado," alrededor de 1600, proveniente de un- (1) "no" + participio pasado de divulge (v.).

Este elemento formador de palabras proviene del latín y tiene varios significados: 1. "falta de, no" (como en dishonest); 2. "opuesto de, hacer lo contrario de" (como en disallow); 3. "apartado, alejado" (como en discard). Su origen se encuentra en el francés antiguo des- o directamente en el latín dis-, que significa "separado, en diferentes direcciones, entre otros", y también se usaba de manera figurada para expresar "no" o "in-" y "extremadamente" o "totalmente". En su evolución, se asimiló como dif- antes de -f- y como di- antes de la mayoría de las consonantes sonoras.

Este prefijo latino proviene de la raíz protoindoeuropea *dis-, que también significaba "separado" o "en partes" (y que dio lugar a formas en inglés antiguo como te-, en sajón antiguo como ti-, y en alto alemán antiguo como ze-, que en alemán moderno se ha convertido en zer-). La raíz protoindoeuropea es una forma secundaria de *dwis-, lo que la relaciona con el latín bis que significa "dos veces" (originalmente *dvis) y con duo, evocando la idea de "dos caminos" o "dividido" (de ahí su significado de "separado" o "en partes").

En el latín clásico, dis- tenía un uso similar al de de- y compartía muchos de sus significados. Sin embargo, en el latín tardío, dis- se convirtió en la forma preferida y pasó al francés antiguo como des-. Esta forma se utilizaba para crear palabras compuestas en francés antiguo, donde con el tiempo adquirió un sentido más privativo, es decir, "no". En inglés, muchas de estas palabras eventualmente volvieron a la forma dis-, mientras que en francés, muchas se transformaron de nuevo en de-. Esta confusión en el uso de los prefijos ha perdurado hasta hoy.

En inglés moderno, este prefijo sigue vivo y se utiliza para invertir o negar el significado de las palabras a las que se une. A veces, como en italiano, se reduce a s- (como en spend, splay, sport, sdain para disdain, y en los apellidos Spencer y Spence).

    Anuncios

    Tendencias de " divulge "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "divulge"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of divulge

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "divulge"
    Anuncios