Anuncios

Significado de heretofore

hasta ahora; hasta este momento; anteriormente

Etimología y Historia de heretofore

heretofore(adv.)

Alrededor del año 1200, proviene de here más el antiguo inglés en desuso toforan, que significa "anteriormente, antes de ahora." Este se forma a partir de to (preposición) y foran (adverbio) que significa "delante," siendo el dativo de for. También se usaba en inglés medio como heretoforn.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo for significaba "antes de, en la vista de, en presencia de; hasta; durante, antes; a causa de, por el bien de; en lugar de, en vez de." Proviene del protogermánico *fur, que también se traduce como "antes de; en" (de ahí el antiguo sajón furi "antes," el antiguo frisón for, el medio neerlandés vore, el neerlandés voor "por, antes de;" el alemán für "por;" el danés for "por," før "antes;" el gótico faur "por," faura "antes"). Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *per- (1), que significa "hacia adelante," de ahí "delante de, antes," etc.

A finales del inglés antiguo, comenzó a usarse para expresar "a favor de." Con el tiempo, en el inglés medio se empezó a diferenciar entre for y fore. El uso de for como conjunción, que significa "porque, ya que, por la razón de que; para que," surgió en el inglés antiguo tardío. Probablemente es una abreviatura de frases comunes de la época, como for þon þy, que se traduce como "por eso," literalmente "por la (razón) de que."

El inglés antiguo her significa "en este lugar, donde uno se encuentra; en este momento, hacia este lugar." Proviene de la raíz pronominal del protogermánico *hi- (que a su vez viene del protoindoeuropeo *ki-, que significa "este"; puedes ver he) y se le añade el sufijo adverbial -r. Es cognado del antiguo sajón her, del nórdico antiguo, gótico her, sueco här, del medio neerlandés, neerlandés hier, del alto alemán antiguo hiar y del alemán moderno hier.

Se usaba como respuesta a un llamado en inglés antiguo. La expresión Right here ("justo aquí") data de alrededor de 1200. Here and there ("aquí y allá" o "en varios lugares") aparece hacia 1300. La frase exacta here today and gone tomorrow ("aquí hoy y desaparecido mañana") se encuentra en escritos de Aphra Behn de la década de 1680 (here to-day, a-wey to-morn proviene de finales del siglo XIV). La expresión Here's to _____ como brindis se documenta en la década de 1590, probablemente como abreviatura de here's health to _____ ("brindemos por _____"). El uso enfático de this here (como adverbio) se atestigua desde mediados del siglo XV; coloquialmente, this here como adjetivo se registra desde 1762. La expresión neither here nor there ("ni aquí ni allá," o "sin importancia") se utiliza desde la década de 1580. Here we go again como una especie de expresión de resignación o de rodar los ojos se documenta desde 1950.

Como sustantivo, que significa "este lugar, el presente," se usa desde alrededor de 1600. La frase sustantiva here-and-now ("el aquí y el ahora," o "la vida presente") aparece en 1829.

Antiguo inglés to, ta, te, "en dirección a, hasta (un lugar, estado, objetivo)," opuesto a from; también "con el propósito de, además;" del germánico occidental *to (fuente también del sajón antiguo y frisón antiguo to, holandés toe, alto alemán antiguo zuo, alemán zu "a"). No se encuentra en escandinavo, donde se usa el equivalente de till (prep.).

Esto se reconstruye a partir de la base pronominal PIE *do- "a, hacia, arriba" (fuente también del latín donec "mientras que," eslavo eclesiástico antiguo do "hasta, a," sufijo griego -dē "a, hacia," irlandés antiguo do, lituano da-), del demostrativo *de-. También ver too.

El inglés to también suplanta el lugar del dativo en otros idiomas. El uso casi universal de to como partícula verbal con infinitivos (to sleep, to dream, etc.) surgió en el inglés medio a partir del uso dativo antiguo inglés de to y ayudó a desvanecer las terminaciones flexionales del inglés antiguo. En este uso to es un mero signo, sin significado. Comparar el uso similar del alemán zu, francés à, de.

Como adverbio de movimiento, dirección, etc., "a un lugar a la vista, a una cosa por hacer," en el inglés antiguo. Este uso fue frecuente en el inglés medio en combinaciones verbales donde representa el latín ad-, com-, con-, ex-, in-, ob-. Como conjunción, "hasta, hasta el momento en que," a finales del inglés antiguo.

La distribución de los verbos entre at, to, with, of ha sido idiosincrática y variada. Antes de las vocales a veces se acortaba a t'. La frase what's it to you "¿cómo te concierne eso?" (1819) es una forma moderna de una antigua pregunta:

Huæd is ðec ðæs?
[John xxi:22, in Lindisfarne Gospel, c.950]
Huæd is ðec ðæs?
[Juan xxi:22, en el Evangelio de Lindisfarne, c.950]

Usado absolutamente al final de una cláusula, con elípsis del infinitivo (igual que la cláusula anterior: would do it but don't have time to), está atestiguado desde el siglo XIV; el OED lo reporta como "raro antes del siglo XIX; ahora una frecuente coloquialismo."

    Anuncios

    Tendencias de " heretofore "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "heretofore"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of heretofore

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "heretofore"
    Anuncios