Anuncios

Significado de hostage

rehén; persona retenida como garantía; prisionero en un conflicto

Etimología y Historia de hostage

hostage(n.)

Finales del siglo XIII, proviene del francés antiguo ostage, hostage, que significaba "bondad, hospitalidad; residencia, morada; renta, tributo; compensación; garantía, promesa, fianza; persona dada como seguridad o rehén" (siglo XI, en francés moderno ôtage). Su origen es incierto. Podría derivar de hoste, que significa "invitado" (ver host (n.1)), a través de la idea de "un inquilino retenido por un propietario como garantía" [Watkins, Barnhart]. Otra posibilidad es que provenga del latín tardío obsidanus, que se traduce como "condición de ser retenido como seguridad," de obses, que significa "rehén," y este a su vez de ob- ("delante de") más la raíz de sedere ("sentarse"), con la ortografía influenciada por el latín hostis. [OED, Century Dictionary]. El sentido político y relacionado con el terrorismo que conocemos hoy se popularizó a partir de 1970.

Entradas relacionadas

La palabra "anfitrión," que se refiere a la "persona que recibe invitados," especialmente a cambio de un pago, se usó por primera vez a finales del siglo XIII. Proviene del francés antiguo oste, hoste, que significaba "invitado, anfitrión, dueña de casa, propietario" (en el siglo XII, y en francés moderno hôte). Esta, a su vez, se deriva del latín hospitem (en nominativo hospes), que se traducía como "invitado, extraño, visitante (y por extensión, 'extranjero')," además de "anfitrión; alguien que está unido por lazos de hospitalidad."

Se cree que esta palabra proviene de una raíz del protoindoeuropeo *ghos-pot-, un compuesto que significaba "maestro de los huéspedes" (puedes compararlo con el eslavo antiguo gospodi, que significa "señor, amo," literalmente "señor de los extraños"). Esta raíz se forma a partir de *ghos-ti-, que significa "extraño, invitado, anfitrión," y *poti-, que se traduce como "poderoso; señor." La idea etimológica es la de alguien "con quien se tienen deberes recíprocos de hospitalidad," según explica Watkins. El uso biológico de la palabra para referirse a "un animal o planta que alberga un parásito" data de 1857.

octava letra del alfabeto; proviene del fenicio, a través del griego y el latín. En fenicio originalmente tenía un sonido gutural áspero como el alemán Reich o el escocés loch. En griego al principio tenía el valor del inglés moderno -h-, y con este valor pasó al alfabeto latino a través de colonias griegas en Italia. Posteriormente en griego se usó para un sonido de "e" larga; el sonido "h" se indicaba con un fragmento de la letra, que luego se redujo al signo de aspiración.

En germánico se usó para el sonido de aliento sordo al principio de las palabras, y en el medio o al final de las palabras para el sonido gutural áspero, que luego se escribió como -gh.

El sonido se volvió totalmente silencioso en el latín vulgar y en las lenguas que de él derivaron; así, la letra se omitió en el francés antiguo y el italiano, pero se restauró pedantemente en la ortografía francesa y en la ortografía del inglés medio, y a menudo más tarde en la pronunciación inglesa.

Así, el inglés moderno tiene palabras que provienen del latín con -h- faltante (able, del latín habile); con -h- silencioso (heir, hour); con -h- anteriormente silencioso ahora a menudo vocalizado (humble, humor, horizon, herb); e incluso algunas con una -h- no etimológica añadida por confusión a palabras que nunca la tuvieron (hostage, hermit). Restos de la -h- anteriormente no vocalizada persisten en la insistencia pedante en an historical (object) y en el obsoleto mine host.

La pronunciación "aitch" estaba en el francés antiguo (ache "nombre de la letra H"), y proviene de un supuesto latín tardío *accha (comparar con el italiano effe, elle, emme), con el sonido central aproximándose al valor gutural áspero de la letra en germánico. En el latín anterior la letra se llamaba ha. El uso en dígrafos (como en -sh-, -th-) se remonta al alfabeto griego antiguo, que lo usaba en -ph-, -th-, -kh- hasta que -H- tomó el valor de una "e" larga y los dígrafos adquirieron sus propios caracteres. La letra pasó al uso romano antes de esta evolución, y así retuvo allí más de su valor semítico original.

La raíz protoindoeuropea que significa "extraño, huésped, anfitrión" se refiere, en esencia, a "alguien con quien se tiene un deber recíproco de hospitalidad." Este concepto representaba "una relación de intercambio mutuo que era fundamental para la sociedad indoeuropea antigua" [Watkins]. Sin embargo, dado que los extraños pueden ser tanto enemigos potenciales como huéspedes, la palabra tiene un camino bifurcado.

The word ghos-ti- was thus the central expression of the guest-host relationship, a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society. A guest-friendship was a bond of trust between two people that was accompanied by ritualized gift-giving and created an obligation of mutual hospitality and friendship that, once established, could continue in perpetuity and be renewed years later by the same parties or their descendants. [Calvert Watkins, "American Heritage Dictionary of Indo-European Roots"]
Así, la palabra ghos-ti- se convirtió en la expresión central de la relación entre huésped y anfitrión, una relación de intercambio mutuo muy importante en la antigua sociedad indoeuropea. La amistad entre huéspedes era un lazo de confianza entre dos personas, acompañado de un ritual de intercambio de regalos, que creaba una obligación de hospitalidad y amistad mutua. Una vez establecida, esta relación podía perdurar en el tiempo y renovarse años después por las mismas personas o sus descendientes. [Calvert Watkins, "American Heritage Dictionary of Indo-European Roots"]

Podría formar parte de palabras como: Euxine; guest; hospice; hospitable; hospital; hospitality; hospodar; host (n.1) "persona que recibe huéspedes;" host (n.2) "multitud;" hostage; hostel; hostile; hostility; hostler; hotel; Xenia; xeno-; xenon.

También podría ser la fuente de: griego xenos "huésped, anfitrión, extraño;" latín hostis, en un uso anterior "un extraño," en el uso clásico "un enemigo," hospes "anfitrión;" eslavo antiguo gosti "huésped, amigo," gospodi "señor, amo;" inglés antiguo gæst, "llegado fortuito, un extraño."

    Anuncios

    Tendencias de " hostage "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hostage"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hostage

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "hostage"
    Anuncios